On a la preuve que ce sont les pauvres eux-mêmes qui peuvent être les agents de changement les plus puissants. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير. |
Fort de son expérience, le FIDA fonde son action sur le principe que ce sont les pauvres eux-mêmes qui peuvent venir à bout de la pauvreté de façon durable en tirant mieux parti de leurs propres aptitudes et compétences. | UN | ويعتمد الصندوق على خبراته السابقة في معالجته للفقر من منظور يرى أن مفتاح القضاء على الفقر قضاء مبرما هو في يد الفقراء أنفسهم ويكمن في مواهبهم وقدراتهم غير المستغلة استغلالا كافيا. |
Il importe au plus haut point de mobiliser les pauvres eux-mêmes avec l'appui des organisations non gouvernementales. | UN | وأنه لمن اﻷهمية بمكان تعبئة الفقراء أنفسهم بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
La pauvreté est le pire ennemi de la paix et du développement, aujourd'hui. Ce sont les pauvres eux-mêmes qui pourront se libérer de leur condition. | UN | إن الفقر هو العدو الرئيسي للسلام والتنمية اليوم، ولن يكون التحرر من الفقر إلا بجهود الفقراء أنفسهم. |
L’expérience montre que les pauvres eux-mêmes peuvent jouer un rôle de premier plan dans l’élimination de la pauvreté et l’obtention de moyens de subsistance durables et qu’il faut qu’ils participent à la conception et à la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وتظهر التجربة أن الفقراء أنفسهم قد يكونوا فاعلين رئيسيين فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، ويتعين أن يشاركوا في تصميم وتنفيذ البرامج التي تستهدف مكافحة الفقر. |
Les évaluations devraient être dynamiques et permanentes, les besoins évoluant au fil du temps, et elles devraient faire intervenir une large gamme de parties prenantes, notamment les pauvres eux-mêmes. | UN | ومثل هذه العمليات ينبغي أن تكون دينامية ومستمرة، حيث أن الاحتياجات تتغير عبر الزمن، وينبغي لها أن تشمل طائفة عريضة من أصحاب المصالح، بما في ذلك الفقراء أنفسهم. |
Comme le Secrétaire général des Nations Unies l'a fait observer lors de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, nul n'est plus résolu que les pauvres eux-mêmes à sortir de cette situation. | UN | وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ليس هناك من هو أكثر التزاماً بإنهاء الفقر من الفقراء أنفسهم. |
Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر. |
Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement – les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes – dans la campagne contre la pauvreté. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب، بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر. |
82. Le Forum social de 2009 s'est félicité de la possibilité d'avoir un dialogue ouvert avec tous les participants sur un pied d'égalité, et a encouragé une participation accrue des organisations de base travaillant avec et pour les pauvres, ainsi que les pauvres eux-mêmes, afin qu'ils partagent leurs propres idées et leurs propres histoires, et entretiennent des relations réciproques avec d'autres acteurs. | UN | 82- رحّب المحفل الاجتماعي في دورته لعام 2009 بالفرصة التي سنحت بفتح حوار مع جميع المشاركين على قدم المساواة وشجّع المنظمات الشعبية العاملة مع الفقراء ولصالحهم وكذلك الفقراء أنفسهم على المشاركة أكثر لكي يعبّروا عن أفكارهم ويستعرضوا تجاربهم ولكي يتفاعلوا مع فاعلين آخرين. |
55. Le système des Nations Unies doit fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs, et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. | UN | 55- وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً داعماً وحافزاً في تعبئة طاقات وموارد جميع العاملين في مجال التنمية - من حكومات وقطاع خاص ومجتمع مدني ومانحين، وقبل كل شيء، من الفقراء أنفسهم - في الحملة التي يشنونها ضد الفقر. |
6. La tâche fondamentale du FIDA consiste à mobiliser des ressources supplémentaires pour accroître directement la capacité de production et de création de revenus des populations rurales démunies, tout en contribuant à susciter la conjoncture politique et institutionnelle qui influe sur l'utilisation de ces ressources, et sur les ressources que les pauvres eux-mêmes consacrent à leurs activités économiques. | UN | ٦- إن المهمة اﻷساسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية هي تعبئة موارد إضافية ﻹحداث تحسن مباشر في اﻹنتاج وفي القدرة على توليد الدخل لدى فقراء الريف، وكذلك المساعدة في تهيئة سياسة وبيئة مؤسسية مؤاتية للانتفاع بتلك الموارد، وبالموارد التي يوفرها الفقراء أنفسهم ﻷنشطتهم الاقتصادية. |
32. La tâche fondamentale du FIDA consiste à mobiliser des ressources supplémentaires pour accroître directement la capacité de production et de création de revenus des populations rurales démunies, tout en contribuant à susciter la conjoncture politique et institutionnelle qui influe sur l'utilisation de ces ressources, et sur les ressources que les pauvres eux-mêmes consacrent à leurs activités économiques. | UN | ٢٣- إن مهمة الصندوق الرئيسية هي تعبئة موارد اضافية لتحسين قدرة فقراء الريف على الانتاج وتوليد الدخل، فضلاً عن المساعدة في ايجاد بيئة سياسة عامة وبيئة مؤسسية مواتية للانتفاع بتلك الموارد وبالموارد التي يجلبها الفقراء أنفسهم ﻷنشطتهم الاقتصادية. |
Les stratégies visant à éliminer la pauvreté doivent tenir compte des qualifications, des compétences et des connaissances de ceux qui vivent dans la pauvreté, reconnaître et respecter la diversité, fournir des informations et offrir l'accès aux services et ressources qui permettront aux pauvres d'élever leur niveau de vie et s'inspirer des solutions conçues par les pauvres eux-mêmes. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات الموضوعة للقضاء على الفقر مُشربة بالوعي بالمهارات والخبرات والمعرفة التي يتمتع بها اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر، ويجب أن تعترف بالتنوع وتحترمه، ويجب أن تقدم المعلومات وتتيح الوصول إلى الخدمات والموارد التي تمكن اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر من رفع مستويات معيشتهم، كما يجب أن تستند نصائحهم إلى الحلول التي يضعها الفقراء أنفسهم. |
La stratégie proposée par le rapport se résume en quatre étapes et visera à établir la connaissance des droits par les pauvres eux-mêmes, la formation à la lutte contre la pauvreté, la mise en œuvre des capacités de s'organiser et de mener un véritable combat contre l'état de pauvreté, et enfin la mobilisation nécessaire (alliance mondiale contre la pauvreté). | UN | وتتلخص الاستراتيجية التي يقترحها التقرير في أربع مراحل وتهدف إلى تعريف الفقراء أنفسهم على حقوقهم، والتدريب على مكافحة الفقر، وإقامة القدرات التنظيمية وشن حرب حقيقية على الفقر، وأخيراً، القيام بالتعبئة اللازمة (إقامة تحالف عالمي ضد الفقر). |