Ces derniers temps, la CNUCED a aidé les pays à appliquer les recommandations formulées à l'issue des examens. | UN | وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها. |
Élaborer des outils pour aider les pays à appliquer les conventions S1 | UN | استحداث أدوات لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقيات |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
33. L'objectif essentiel du programme de travail conjoint sera d'aider les pays à appliquer le SCN de 1993. | UN | ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
L'Équipe spéciale doit apporter une assistance accrue aux États Membres afin d'aider les pays à appliquer la Stratégie antiterroriste. | UN | وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية. |
Le Référentiel d'aide à la lutte contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été conçu pour aider les pays à appliquer le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | صُمِّمت مجموعةُ أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، التي أعدَّها المكتب، من أجل مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il a également expliqué comment INTERPOL pouvait aider à mettre en place et à appliquer les interdictions de voyager, contribuer à coordonner la coopération internationale des forces de l'ordre en matière de suivi et de gel des avoirs, et aider les pays à appliquer les embargos sur les armes en retrouvant l'origine des armes de contrebande. | UN | وغطت إحاطته أيضا قدرة الإنتربول على المساعدة في تطبيق وإنفاذ تدابير حظر السفر، وفي تنسيق التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بتتبع الأصول وتجميدها، وفي مساعدة البلدان على تطبيق تدابير حظر توريد الأسلحة عن طريق تتبع منشأ الأسلحة المهربة. |
Il a souligné que le PNUD donnerait la priorité absolue aux questions clefs relatives aux normes de référence, au contrôle et à l'évaluation lorsqu'il aiderait les pays à appliquer les cadres de coopération. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعطي أولوية قصوى للقضايا الرئيسية التي تشمل النماذج المرجعية والرصد والتقييم من خلال مساعدته للبلدان في تنفيذ اﻷطر. |
Il n'existait souvent pas de mécanismes, d'outils ou d'informations pour aider les pays à appliquer la Convention. | UN | وأشارت إلى الافتقار في كثير من الأحيان إلى الآليات أو الأدوات أو المعلومات اللازمة لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
La Présidente a par ailleurs souligné que l'assistance technique devait avoir pour objectif d'aider les pays à appliquer les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Un mécanisme doit être mis au point pour aider les pays à appliquer la Convention. | UN | ولا بد من استحداث آلية لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
Les organisations membres du Groupe de travail intersecrétariats ont un rôle secondaire mais néanmoins important à jouer en aidant les pays à appliquer leur stratégie. | UN | وللمنظمات التي يتشكل منها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دور ثانوي، إنما هام، في مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجياتها. |
Le Groupe suit les activités de ses organisations membres, y compris les commissions régionales, qui aident les pays à appliquer le Système de comptabilité nationale (SCN). | UN | يرصد الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات أنشطة المنظمات اﻷعضاء فيه، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، في مجال توفير نظام دعم لمساعدة البلدان على تنفيذ نظام الحسابات القومية. |
En complément du programme d'activités relatif aux négociations, la seconde orientation des activités de la CNUCED devrait être d'aider les pays à appliquer les résultats de ces négociations. | UN | ومن أجل تكملة جدول أعمال المفاوضات، فإن الخط الثاني ﻷنشطة اﻷونكتاد ينبغي أن يكون موجها نحو مساعدة البلدان على تنفيذ النتائج المترتبة عليها. |
Élaboration d'outils visant à aider les pays à appliquer la Convention; | UN | ' 1` إعداد أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Elle a aussi décrit comment les organismes des Nations Unies aideraient les pays à appliquer le Programme pour l'habitat. | UN | ووصفت أيضا الكيفية التي ستساعد بها منظمات الأمم المتحدة البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Entreprendre des activités pour aider les pays à appliquer la Convention | UN | 2 - الاضطلاع بأنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية |
Une des délégations africaines a suggéré que l'UNICEF aide les pays à appliquer la Convention. | UN | واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Pour aider les pays à appliquer ces recommandations, la Division de statistique a élaboré et publié en 2004 l'ouvrage intitulé Statistiques du commerce international de marchandises : manuel des statisticiens. | UN | وبغية مساعدة البلدان في تنفيذ هذه التوصيات، أعدت شعبة ال |
Le réseau Asie-Pacifique des populations pour l'environnement et les unions nationales de consommateurs pourraient également aider les pays à appliquer Action 21. | UN | ويمكن أيضا للشبكة الشعبية للبيئة والاتحادات الوطنية للمستهلكين في آسيا والمحيط الهادئ أن تساعد البلدان في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Référentiel d'aide à la lutte contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été conçu pour aider les pays à appliquer le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | صُمِّمت مجموعةُ أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، التي أعدَّها المكتب، من أجل مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'OIT fournit une assistance technique importante à ses membres, sous forme de conseils d'experts, de manuels et de directives techniques et de formation aidant les pays à appliquer les normes requises en vue de produire des statistiques fiables. | UN | 43 - وتقدم منظمة العمل الدولية قدرا كبيرا من المساعدة التقنية لأعضائها عن طريق تقديم مشورة الخبراء والأدلة التقنية والمبادئ التوجيهية والتدريب لمساعدة البلدان على تطبيق المعايير المطلوبة في الإنتاج الفعال لإحصاءات يعول عليها. |
Il a souligné que le PNUD donnerait la priorité absolue aux questions clefs relatives aux normes de référence, au contrôle et à l'évaluation lorsqu'il aiderait les pays à appliquer les cadres de coopération. | UN | وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعطي أولوية قصوى للقضايا الرئيسية التي تشمل النماذج المرجعية والرصد والتقييم من خلال مساعدته للبلدان في تنفيذ اﻷطر. |
Organisés en un système cohérent, les organismes régionaux et sous-régionaux étaient en mesure d'aider les pays à appliquer le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | واعتبر أن هناك تركيبة محدَّدة جيدا من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسمح بتقديم مساعدة فعالة إلى البلدان في تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Des projets opérationnels visant à encourager les pays à appliquer systématiquement des méthodes de prévention des catastrophes, en particulier dans les régions présentant des risques élevés, sont en cours dans de nombreux pays. | UN | والعمل جار في بلدان عديدة في مشــاريع ميدانيــة لتقديم اﻹرشادات إلى البلدان في مجال التطبيق المنظم ﻷساليب التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في المواقع المعرضة لدرجة عالية من الخطر. |