Il importe de définir pour aider les pays à bas revenu tels que le Pakistan des mécanismes novateurs. | UN | ومن الضروري إيجاد آليات مبتكرة ترمي إلى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل مثل باكستان. |
Évolution des flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu | UN | آفاق المستقبل بالنسبة للتدفقات الأجنبية الخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل |
On pouvait cependant craindre que les capitaux privés étrangers ne s'orientent pas ou guère vers les pays à bas revenu et les pays moins avancés. | UN | إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
À cet égard, il salue les efforts déployés par le G-20 pour régler la crise économique et réformer la Banque mondiale et le FMI, mais juge que ses propositions sont insuffisantes et ne sont pas adaptées aux réalités de l'économie mondiale, dans laquelle les pays à bas revenu jouent aussi un rôle essentiel. | UN | وفي هذا الصدد أشاد بجهود مجموعة العشرين لمعالجة الأزمة الاقتصادية وإصلاح البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وإن كان يرى أن اقتراحات المجموعة غير كافية ولا تتناسب مع حقائق الاقتصاد العالمي الذي تقوم فيه البلدان ذات الدخل المنخفض أيضا بدور أساسي. |
Sachant que des pertes et du gaspillage de nourriture estimé à 1,3 milliard de tonnes par an sont constatés tant dans les pays à bas revenu que dans ceux à haut revenu à tous les stades de la chaîne d'approvisionnement alimentaire, ainsi qu'au stade de la consommation, et consciente de la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour réduire les pertes avant et après la récolte tout comme le gaspillage de produits alimentaires, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون دولار سنويا في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المرتفع على السواء في جميع مراحل سلسلة الإمداد بالأغذية، وكذلك في مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والهدر في الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
:: Des mesures étaient nécessaires aux niveaux national, régional et mondial pour faciliter les flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu et les pays les moins avancés. | UN | :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
En 2012, sur les 28,3 millions de personnes vivant dans les pays à bas revenu ou à revenu intermédiaire qui auraient eu besoin d'un traitement, seules 9,7 millions en ont bénéficié. | UN | ففي عام 2012، لم يحصل على العلاج إلا 9.7 ملايين من الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، من أصل ما يقدر بـ 28.3 مليون شخص يحتاجون إلى العلاج في تلك البلدان. |
30. Environ 90 % des montants de l'aide multilatérale est concentrée sur les pays à bas revenu qui reçoivent en outre environ 60 % de l'aide bilatérale. | UN | ٣٠ - ويتركز قرابة ٩٠ في المائة من المساعدة المتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل. وباﻹضافة إلى ذلك، تحصل البلدان المنخفضة الدخل على نحو ٦٠ في المائة من المساعدة الثنائية. |
Lorsqu'on débat de la question de la dette extérieure, il faut tenir compte des difficultés croissantes que rencontrent les pays à bas revenu dont la dette est pour une large mesure publique (bilatérale ou multilatérale). | UN | وقال إن المداولات التي تدور بشأن مسألة الديون الخارجية يجب أن تأخذ في الاعتبار الصعاب التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل التي معظم ديونها ديون رسمية - سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف. |
La délégation de l'orateur est favorable au principe du traitement spécial et différencié des pays en développement, en particulier les pays à bas revenu et les PMA. | UN | 61- ومضى يقول إن وفده يؤيد هدف المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً. |
14. La délégation indienne se félicite de ce que le Secrétariat soit parvenu à accroître l'exécution des activités de coopération technique de 16 % par rapport à l'année précédente et à recentrer les interventions de l'ONUDI sur les pays à bas revenu. | UN | 14- وقال ان وفده يثني على نجاح الأمانة في رفع مستوى إنجاز مشاريع التعاون التقني بمقدار 16 في المائة علاوة على السنة السابقة، وكذلك على إعادة تركيز تدخّل اليونيدو على البلدان المنخفضة الدخل. |
Sachant que des pertes et du gaspillage de nourriture estimés à 1,3 milliard de tonnes par an sont constatés tant dans les pays à bas revenu que dans ceux à haut revenu à tous les stades de la chaîne d'approvisionnement alimentaire, ainsi qu'au stade de la consommation, et consciente de la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour réduire les pertes avant et après la récolte tout comme le gaspillage de produits alimentaires, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد من الأغذية وهدر يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
Sachant que des pertes et des gaspillages de nourriture estimés à 1,3 milliard de tonnes par an se produisent dans les pays à bas revenu comme à haut revenu à tous les stades de la filière alimentaire, ainsi qu'au stade de la consommation, et consciente de la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour réduire les pertes avant et après récolte ainsi que le gaspillage des produits alimentaires, | UN | " وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
On s'attend à ce que, au cours de la décennie à venir, les prix des denrées alimentaires restent assez élevés et que l'instabilité des prix des produits de base persiste, ce qui affectera surtout les pays à bas revenu importateurs d'aliments. | UN | وعلى مدى العقد المقبل، يتوقع أن يتواصل ارتفاع أسعار المواد الغذائية، في حين يتوقع أن يستمر تقلب أسعار السلع الأساسية()، وهو ما ستتضرر منه بصفة خاصة البلدان المنخفضة الدخل التي تستورد المواد الغذائية. |
Selon d'autres sources que le questionnaire destiné aux rapports biennaux, notamment les rapports de l'OMS et de l'ONUSIDA, il est toutefois manifeste que dans les pays à bas revenu, la plupart des usagers de drogues par injection n'ont pas accès ou ne participent pas à des programmes d'échange de seringues et d'aiguilles (ou à un programme de traitement de l'abus de drogues). | UN | بيد أنه يتبين بجلاء من مصادر أخرى غير استبيان التقارير السنوية، ومنها تقارير منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة الهيف/الأيدز (يونايدز)، أن أكثرية متعاطي المخدرات بالحقن في البلدان المنخفضة الدخل لا تتوفر لهم سبل للوصول إلى برامج تبديل الإبر والمحاقن، أو أنهم ليسوا مسجلين فيها (أو برامج المعالجة من الادمان على تعاطي العقاقير). |
Malgré la baisse générale de l’APD, le solde net des transferts de ressources financières vers les pays à bas revenu, en particulier les pays les moins avancés (voir tableau) a été assez régulièrement positif au cours des années 90. | UN | ١١ - وبالرغم من الانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كان ثمة نقل داخلي صاف للموارد المالية على نحو ثابت نسبيا إلى البلدان ذات الدخل المنخفض في التسعينات، ولا سيما إلى أقل البلدان نموا )انظر الجدول ١(. |