| Les programmes mis en œuvre aident les pays à intégrer ces dimensions dans leur cadre national. | UN | وتساعد برامج منظومة الأمم المتحدة البلدان على إدماج هذه الأبعاد في أُطر العمل الوطنية. |
| La Banque aide les pays à intégrer les préoccupations relatives aux changements climatiques à la formulation de leurs politiques et à la planification de leurs investissements. | UN | واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات. |
| Le Programme d'action approuvé à la Conférence de Beijing aboutira à la création de nouveaux mécanismes qui aideront les pays à intégrer les questions concernant les femmes lors de la prise de décisions au niveau national. | UN | ومنهاج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر بيجين سيفضي إلى إنشاء آلية جديدة تساعد البلدان على إدماج قضايا المرأة في رسم السياسة العامة للوطن. |
| Ce programme mondial se place dans le suivi direct du Sommet mondial de 2005 et il contribue à aider les pays à intégrer l'objectif d'accès universel à la santé de la procréation dans leurs stratégies nationales. | UN | ويعد البرنامج العالمي خطوة متابعة حاسمة في الاستجابة لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ويسهم في عملية مساعدة البلدان في إدماج توفير الصحة الإنجابية للجميع كهدف في الاستراتيجيات الوطنية. |
| Le FNUAP aide les pays à intégrer la santé et les droits en matière de procréation et les approches différenciées selon le sexe, à renforcer le secteur de la santé et à mobiliser des fonds. | UN | ويلعب صندوق السكان دورا في مساعدة البلدان على دمج الصحة والحقوق الإنجابية مع النُّهج المراعية للاعتبارات الجنسانية، وتعزيز القطاع الصحي، وحشد التمويل. |
| 6. Souligne que le FNUAP a besoin d'un soutien politique et financier vigoureux et d'un financement de base accru et prévisible afin de mieux pouvoir aider les pays à intégrer pleinement les dispositions prises à la Conférence internationale sur la population et le développement à leurs stratégies de développement nationales, conformément au Document final du Sommet mondial de 2005; | UN | 6 - يؤكد أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى دعم سياسي ومالي قوي وكذلك إلى زيادة في التمويل الأساسي الذي يمكن التنبؤ به من أجل تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان لكي تُدمج على نحو كامل جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية تمشيا مع نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛ |
| Le PNUE encouragera également les pays à intégrer les valeurs de la biodiversité dans leurs plans nationaux de développement, dans leurs stratégies d'élimination de la pauvreté et dans leurs activités de planification. | UN | وسيشجِّع البرنامج أيضاً البلدان على إدماج قيم التنوع البيولوجي في استراتيجيات التخطيط الإنمائي والحد من الفقر وعمليات التخطيط على المستوى الوطني. |
| Le Forum a encouragé les pays à intégrer des stratégies de gestion durable des forêts dans leurs politiques nationales de réduction de la pauvreté et leurs programmes nationaux de développement afin de renforcer la coordination intersectorielle au niveau national. | UN | وشجع المنتدى البلدان على إدماج استراتيجيات الإدارة المستدامة للغابات في استراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر وفي برامج التنمية الوطنية بهدف تحسين التنسيق بين القطاعات على الصعيد الوطني. |
| Nous encourageons le secrétariat et les parrains de l'ONUSIDA à aider les pays à intégrer les programmes de lutte contre le VIH/sida à leurs stratégies de réduction de la pauvreté et à leurs approches sectorielles. | UN | ونحن نشجع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمساهمين على مساعدة البلدان على إدماج برامج الإيدز في استراتيجياتها للحد من الفقر ونهُهُجها على نطاق القطاعات. |
| L'établissement de cadres institutionnels, notamment au cours des quatre dernières années, a aidé les pays à intégrer la mise en œuvre de la Convention dans leur dispositif environnemental. | UN | فقد ساعدت عملية بناء المؤسسات لا سيما في السنوات الأربع الأخيرة البلدان على إدماج تنفيذ الاتفاقية في الإطار البيئي لتلك البلدان. |
| La communauté internationale devrait prendre l'initiative en incorporant le PCI dans le programme de travail du (des) Groupe(s) de travail intersecrétariats concerné(s) et inciter les pays à intégrer les enquêtes effectuées dans le cadre du PCI dans les programmes ordinaires des offices nationaux de statistique dans le cadre du renforcement des capacités des pays dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ زمام المبادرة بإدماج برنامج المقارنات الدولية في برامج عمل الأفرقة العاملة ذات الصلة المشتركة بين الأمانات ويشجع البلدان على إدماج استقصاءات برنامج المقارنات الدولية في البرامج العادية للمكاتب الإحصائية الوطنية كجزء من بناء القدرات الإحصائية للبلدان. |
| L'UNICEF encouragera les évaluations nationales de l'incidence sur la santé du changement climatique et aidera les pays à intégrer ces éléments dans la planification du secteur de la santé. | UN | 50 - وستشجع اليونيسيف التقييمات الوطنية للآثار الصحية لتغير المناخ وستساعد البلدان على إدماج هذه الاعتبارات في تخطيط القطاع الصحي. |
| Le Forum des Nations Unies sur les forêts a invité instamment les pays à intégrer une gestion durable des forêts dans leurs stratégies nationales de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | 7 - وحث منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات البلدان على إدماج الإدارة المستدامة للغابات في استراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر وللتنمية. |
| Le PNUD s'est en particulier attaché à aider les pays à intégrer systématiquement les questions liées au VIH/sida dans les stratégies de réduction de la pauvreté, les plans de développement national et les plans sectoriels. | UN | 39 - وتمثّل أحد مجالات العمل الرئيسية في مساعدة البلدان على إدماج المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صلب عمليات استراتيجية الحد من الفقر، والخطط الإنمائية الوطنية. |
| Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale, le PNUD, la Banque mondiale et le secrétariat d'ONUSIDA ont lancé une initiative conjointe en 2005 visant à aider les pays à intégrer le sida dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | 46 - وعملا بتوصيات فريق العمل العالمي، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، وأمانة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز مبادرة مشتركة في عام 2005 لتعزيز قدرة البلدان على إدماج الإيدز في ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر. |
| Il a également aidé les pays à intégrer ce processus dans leurs politiques nationales et leurs cadres de planification et s'est assuré que les résultats à court terme étaient évalués dans la perspective plus large des OMD. | UN | وحقق أيضا نتائج هامة في مساعدة البلدان على إدماج عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر في أطر السياسات والتخطيط الوطنية وكفالة تقييم النتائج التي تتحقق على المدى القصير في سياق الإطار البعيد المدى للأهداف الإنمائية للألفية. |
| Elle collabore étroitement avec ses partenaires dans le système des Nations Unies pour tout ce qui concerne la mondialisation juste et le développement durable, et coopère notamment avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour aider les pays à intégrer la dimension des droits de l'homme dans leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | ويعمل البنك الدولي عن كثب مع الشركاء في المنظومة الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن مسائل تتعلق بتحقيق عولمة وتنمية مستدامة قائمتين على الإنصاف، بما في ذلك بذل جهود مشتركة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمساعدة البلدان في إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في استراتيجياتها للحد من الفقر. |
| Au niveau national, le PNUE aidera les pays à intégrer dans leurs politiques et programmes de développement des pratiques rationnelles de gestion des produits chimiques, ainsi que le respect de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سيدعم البرنامج البلدان في إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
| Au niveau national, le PNUE aidera les pays à intégrer dans leurs politiques et programmes de développement des pratiques rationnelles de gestion des produits chimiques, ainsi que le respect de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سيدعم البرنامج البلدان في إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
| 28. La délégation lituanienne reconnaît le rôle joué par l'ONUDI pour aider les pays à intégrer les petites et moyennes entreprises (PME) dans les réseaux d'approvisionnement et les chaînes de valeur aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 28- وأعرب عن عرفان وفده لدور اليونيدو في مساعدة البلدان على دمج منشآتها الصغيرة والمتوسطة في شبكات التوريد الوطنية والإقليمية والعالمية وسلاسل القيمة. |
| Le système des Nations Unies s'est donc attaché au cours des dernières années à aider davantage les pays à intégrer la mise en valeur des ressources humaines à leurs politiques macroéconomiques et à leurs initiatives de réduction de la pauvreté, notamment dans le cadre de la coopération technique. | UN | واستجابة لهذا التحول، ظلت منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة تركز بصورة مطردة على دعم البلدان على دمج تنمية الموارد البشرية بالكامل في سياسات الاقتصاد الكلي ومبادرات القضاء على الفقر من خلال جملة أمور منها التعاون التقني. |
| 6. Souligne que le FNUAP a besoin d'un soutien politique et financier vigoureux et d'un financement accru et prévisible pour ses activités de base afin de mieux pouvoir aider les pays à intégrer pleinement les dispositions prises à la Conférence internationale sur la population et le développement à leurs stratégies de développement nationales, conformément au Document final du Sommet mondial de 2005; | UN | 6 - يؤكد أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى دعم سياسي ومالي قوي وكذلك إلى زيادة في التمويل الأساسي الذي يمكن التنبؤ به من أجل تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان لكي تُدمج على نحو كامل جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية تمشيا مع نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛ |