Un certain nombre de lignes directrices internationales peuvent aider les pays à mettre au point un cadre de publication d'informations dans ce domaine. | UN | ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان. |
∙ Aider les pays à mettre au point une démarche globale à l'égard de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, notamment par des examens intégrés des politiques nationales relatives à l'investissement et à la technologie; et | UN | :: وأن يساعد البلدان على وضع نهج متكامل للسياسات فيما يتعلق بالاستثمار، والتكنولوجيا، وتنمية المشاريع، ولا سيما عن طريق استعراضات متكاملة للاستثمار الوطني والسياسات التكنولوجية؛ |
Il a publié, conjointement avec l'Union interparlementaire, un guide à l'usage des parlementaires intitulé : Personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays : responsabilité et action, destiné à aider les pays à mettre au point des politiques générales et des législations nationales aux fins de protéger les personnes déplacées. | UN | وأصدرت المفوضية، بالاشتراك مع الاتحاد البرلماني الدولي، كتيبا بعنوان: التشرد الداخلي: المسؤولية والعمل، لغرض الاستعانة به في مساعدة البلدان على وضع أطر وتشريعات محلية لحماية المشردين داخليا. |
Aider les pays à mettre au point des politiques et à mobiliser un appui mondial pour la coopération Sud-Sud | UN | مساعدة البلدان في وضع سياسات وتعبئة دعم عالمي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب |
Le Secrétariat a élaboré une note de synthèse et un programme pour chacune des réunions afin d'aider les pays à mettre au point les ordres du jour des différentes réunions. | UN | وقد وضعت الأمانة مذكرة مفهوم ومنهاجاً لكل من هذه الاجتماعات لمساعدة البلدان في وضع جداول أعمال لكل من هذه الاجتماعات. |
Le FNUAP a aidé les pays à mettre au point des activités permettant d'améliorer les soins de santé génésique, de fournir les conseils voulus, de développer la desserte en services de planification de la famille et d'élargir la gamme des méthodes de planification offertes. | UN | وساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان البلدان على تطوير أنشطة لتحسين نوعية رعاية الصحة التناسلية، وتوفير المشورة الفعالة، وتعزيز تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وتوسيع مجموعة الوسائل المتوافرة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Le Pérou engage instamment les pays à mettre au point des mécanismes visant à faciliter les rapatriements de fonds et à en réduire le coût, sans perdre de vue qu'il s'agit de transactions privées qui ne représentent aucunement une aide publique au développement. | UN | وتحث بيرو البلدان على تصميم آليات لجعل إرسال التحويلات المالية أيسر وأقل تكلفة، والتسليم بأنها معاملات خاصة ولا تمثل بأي حال من الأحوال مساعدة إنمائية رسمية. |
Un pays a également fait observer qu'il était important d'appuyer les initiatives, comme celles mises en place par l'Observatoire du Sahara et du Sahel, qui visent à aider les pays à mettre au point des systèmes de suivi et d'évaluation harmonisés au niveau régional. | UN | كما شدد أحد البلدان على أهمية دعم مبادرات منها مثلاً المبادرات التي وضعها مرصد الصحراء الكبرى والساحل والتي تهدف إلى مساعدة البلدان على وضع نظم وطنية للرصد والتقييم تُنسق على المستوى الإقليمي. |
Le fait d'aider les pays à mettre au point leurs propres programmes nationaux de déminage et à en assurer une bonne gestion et une bonne coordination est également un gage d'efficacité et de pérennité. | UN | وإن مساعدة البلدان على وضع برامجها الوطنية الخاصة بها وعلى كفالة حسن إدارتها وتنسيقها يشكل أيضاً ضماناً للكفاءة والدوام. |
Il présente le contexte de la prévention et de la lutte contre la corruption, les problèmes traités et les défis à relever, et décrit le travail fait par l'UNODC pour aider les pays à mettre au point des stratégies, des politiques, des plans d'action, des programmes et des projets de lutte contre la corruption. | UN | ويبين البرنامج سياقَ منع الفساد ومكافحته والمشاكل والتحديات المطروحة بهذا الشأن، ويصف عملَ المكتب من أجل مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وبرامج ومشاريع لمكافحة الفساد. |
Il convient de souligner que, appliquée aux activités de développement, l'approche holistique des droits fondamentaux des enfants qui est celle de l'UNICEF encourage les pays à mettre au point une stratégie nationale en faveur des enfants et à donner rang de priorité aux droits de ces derniers dans leurs programmes politiques. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن تطبيق اليونيسيف نهجاً كلياً إزاء الحقوق اﻹنسانية للطفل بشأن اﻷنشطة اﻹنمائية يشجع البلدان على وضع استراتيجية وطنية للطفل وعلى إدراج حقوق الطفل على سبيل اﻷولوية في جدول اﻷعمال السياسي. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avait alloué des ressources à un fonds spécial que les coordonnateurs résidents pouvaient utiliser pour aider les pays à mettre au point des stratégies visant à éliminer la pauvreté dans un délai déterminé et avait également affecté 90 % de ses ressources de base à l'assistance aux pays ayant un revenu par habitant égal ou inférieur à 750 dollars des États-Unis. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موارد لصندوق خاص يستخدمه المنسقون المقيمون في مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات محددة زمنيا من أجل القضاء على الفقر، والتزم أيضا بتقديم ٩٠ في المائة من موارده اﻷساسية لمساعدة البلدان التي يبلغ فيها دخل الفرد ٧٥٠ دولارا من دولارات الولايات المتحدة أو أقل. |
Les commissions régionales sont bien placées pour faciliter l'examen et la formulation d'orientations générales et aider les pays à mettre au point des directives, recenser les pratiques qui donnent de bons résultats et mener à bien des initiatives intersectorielles. | UN | 145 - وتتيح اللجان الإقليمية منابر قيمة لمناقشة السياسات العامة وصياغتها، كما تساعد البلدان على وضع مبادئ توجيهية سياساتية، وتحديد أفضل الممارسات وتنفيذ مبادرات قطاعية شاملة. |
Le Rapporteur spécial a encouragé tous les pays à mettre au point leur propre système d'intervention rapide pour rechercher les enfants disparus ou enlevés, en s'appuyant sur les protocoles unifiés d'intervention de la police, sur l'aide de la société civile et sur de larges campagnes de sensibilisation du public. | UN | وشجع المقرر الخاص جميع البلدان على وضع أنظمتها الخاصة للاستجابة السريعة التي تكفل البحث عن الأطفال المختفين أو المختطفين، باستخدام قواعد موحدة في مجال تدخل الشرطة، والاستعانة بالمجتمع المدني وتنظيم عدد كبير من حملات توعية الجمهور. |
à la science et à la technique à l'échelon national En sa qualité de coordonnateur des questions scientifiques et techniques, la Commission pourrait jouer un rôle important en aidant les pays à mettre au point des politiques, stratégies, études et activités scientifiques et techniques de portée nationale. | UN | 35 - يمكن للجنة بوصفها جهة تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا، أن تقوم بدور هام في مساعدة البلدان على وضع الاستراتيجيات والسياسات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا وإعداد عمليات التقييم والأنشطة. |
Ce programme devrait permettre de renforcer la coordination des activités visant à aider les pays à mettre au point des systèmes de gestion des produits chimiques. | UN | ومن المتوقع أن يعزز إنشاء البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية تنسيق اﻷنشطة لمساعدة البلدان في وضع نظم إدارة المواد الكيميائية. |
Ils ont également reconnu que cet ensemble d'indicateurs était un point de départ intéressant et souple pour aider les pays à mettre au point des indicateurs nationaux de développement durable. | UN | ووصف كثير من المشاركين هذا العمل بالأهمية والمرونة وأنه يمثل نقطة بداية قيمة تساعد البلدان في وضع مؤشرات على المستوى القومي للتنمية المستدامة. |
Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. | UN | وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات. |
Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. | UN | وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات. |
L'ONUDC a aidé les pays à mettre au point de meilleurs systèmes d'information sur les drogues et a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وساعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في وضع نظم أفضل للمعلومات المتعلقة بالمخدرات وأبرز ضرورة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Aider les pays à mettre au point une gestion efficace des achats et des approvisionnements n'est pas seulement vital pour l'élargissement des traitements antirétroviraux : cela renforce les capacités de traitement d'autres maladies chroniques telles que le diabète ou l'hypertension. | UN | ومساعدة البلدان على تطوير إدارة كفوءة للشراء والإمداد ليس أمرا بالغ الأهمية فقط من أجل توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بل ولتعزيز القدرة على توفير العلاج لأمراض مزمنة أخرى مثل مرض السكري وارتفاع ضغط الدم. |
À partir de ces données, l'UNICEF aidera les pays à mettre au point et à développer des systèmes de protection sociale, en se fondant souvent sur le cadre normatif du < < socle de protection sociale > > de l'Organisation internationale du Travail et en collaborant avec la Banque mondiale et d'autres partenaires. | UN | وباستخدام تلك البيانات، ستساعد اليونيسيف البلدان على تصميم وإقامة نظم للحماية الاجتماعية، اعتمادا في كثير من الحالات على الإطار المعياري لمبادرة " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية " التابعة لمنظمة العمل الدولية، وبالتعاون مع البنك الدولي وشركاء آخرين. |