"les pays à renforcer leurs capacités" - Translation from French to Arabic

    • البلدان على تعزيز قدراتها
        
    • البلدان على بناء قدراتها
        
    • البلدان على بناء القدرات
        
    • البلدان على بناء طاقات
        
    • البلدان على بناء قدرة
        
    • البلدان على تعزيز قدرتها
        
    • البلدان في بناء قدراتها
        
    • البلدان في تعزيز قدراتها
        
    • للبلدان لبناء قدراتها
        
    • البلدان في تنمية قدراتها
        
    Le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques a mis en place un réseau de coordination de l'appui au SCN de 1993 afin d'aider les pays à renforcer leurs capacités. UN وقد طورت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات نظام تنسيق لدعم نظام الحسابات الوطنية ١٩٩٣ بغرض معاونة البلدان على تعزيز قدراتها.
    Cet État Membre a souligné le rôle que joue le PNUE en aidant les pays à renforcer leurs capacités dans le domaine de l'environnement et il a instamment demandé la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN وشددت هذه الدولة على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال البيئة، وحثت في هذا الصدد على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Elle aidera les pays à renforcer leurs capacités d'évaluation et de gestion de l'information. UN وستساعد هذه المرحلة البلدان على بناء قدراتها الوطنية على التقييم وتوعية الهيئة الإدارية.
    L'UNICEF continue d'aider les pays à renforcer leurs capacités de suivi des progrès accomplis en ce qui concerne la situation des enfants et des femmes. UN ٢١ - وتواصل اليونيسيف مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل رصد التقدم المحرز بشأن حالة الطفل والمرأة.
    L'organisation mettait en œuvre des programmes d'assistance technique conçus avec soin, en veillant à rapprocher les pays semblables, et elle recueillait des renseignements qui aidaient les pays à renforcer leurs capacités plus rapidement. UN فقد صمم الأونكتاد برامج المساعدة التقنية بعناية، ووضع البلدان المتماثلة معاً، وجمع المعلومات التي ساعدت البلدان على بناء القدرات بوتيرة أسرع.
    8. L'accès aux marchés et l'assistance technique jouaient un rôle essentiel en vue d'aider les pays à renforcer leurs capacités d'offre et leur compétitivité dans les secteurs traditionnels et nouveaux où ils possédaient un avantage comparatif et étaient complémentaires. UN 8- وتؤدي إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة التقنية دوراً أساسياً في مساعدة البلدان على بناء طاقات التوريد والقدرة التنافسية لديها في مجالاتها التقليدية والناشئة الذي تتمتع فيها بميزة نسبية وتكامل.
    Les organismes internationaux et les donneurs bilatéraux devraient aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de statistique afin qu’ils puissent produire des informations sur le développement. UN تساعد الوكالات الدولية والمانحون الثنائيون البلدان على بناء قدرة إحصائية كافية ليتسنى لها أن تقدم المعلومات عن التنمية.
    Le PNUD continuera de contribuer très activement à ces analyses tout en aidant les pays à renforcer leurs capacités commerciales aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement humain et en veillant à ce que les politiques commerciales axées sur le développement soient intégrées aux stratégies nationales de développement. UN وسيتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تقديم مساهمة كبيرة في هذا التحليل وأن يساعد البلدان على تعزيز قدرتها التجارية من أجل الحد من الفقر والتنمية البشرية ولإدماج السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    25. Un autre moyen d'aider les pays à renforcer leurs capacités réglementaires et institutionnelles consiste à offrir aux organismes nationaux de réglementation des instances qui leur permettent d'échanger les bonnes pratiques. UN 25- وثمة وسيلة أخرى لمساعدة البلدان في بناء قدراتها التنظيمية والمؤسسية وهي توفير محافل وفرص لهيئات التنظيم الوطنية كي تتقاسم الممارسات الجيدة.
    Le Fonds continuera d'aider les pays à renforcer leurs capacités de gestion de façon à ce qu'ils disposent en permanence de stocks suffisants d'articles sûrs et d'un prix abordable nécessaires à la santé en matière de reproduction. La santé en matière de reproduction chez les adolescents. UN ومن ناحيته، سيواصل الصندوق مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها التنظيمية حتى تتمكن من توفير الإمدادات اللازمة من مواد الصحة الإنجابية المأمونة والتي يتيسر الحصول عليها.
    Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. UN كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية.
    La convocation de séminaires régionaux est un autre outil précieux permettant d'aider les pays à renforcer leurs capacités de dissuasion face à ce type de criminalité et à formuler rigoureusement des stratégies efficaces afin de travailler à l'élimination de la piraterie des eaux côtières. UN كما أن عقد الحلقات الدراسية اﻹقليمية يمثل بدوره أداة قيمة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها على ردع مثل هذه الجرائم وعلى إعداد الاستراتيجيات الفعالة إعدادا قويا ﻷجل القضاء على القرصنة في مياهها الساحلية.
    Soulignant l'importance des stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, qui ont été actualisées, celles-ci constituant un moyen d'aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, UN ' ' وإذ تشدد على أهمية الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المستكملة للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بوصفها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة،
    comme moyen d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales de prévention du crime et de justice pénale pour s'attaquer à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, UN ) باعتبارها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة،
    comme moyen d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales de prévention du crime et de justice pénale pour s'attaquer à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, UN ) باعتبارها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Le programme SYGADE (Système de gestion et d'analyse de la dette) a continué d'aider les pays à renforcer leurs capacités institutionnelles pour gérer efficacement leur dette. UN وقد استمر برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي في مساعدة البلدان على بناء قدراتها المؤسسية على إدارة ديونها بشكل فعّال.
    À cet égard, l'OMI a créé un Programme intégré de coopération technique pour aider les pays à renforcer leurs capacités institutionnelles et en ressources humaines de façon à assurer la mise en œuvre uniforme et efficace du cadre réglementaire de l'OMI. UN وفي ذلك الشأن، أنشأت المنظمة البحرية الدولية البرنامج المتكامل للتعاون لمساعدة البلدان على بناء قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل التنفيذ الموحد والفعال لإطار المنظمة التنظيمي.
    Financée par les contributions volontaires des gouvernements, la mission primordiale du PNUD est d'aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de développement humain durable, c'est—à—dire d'un développement axé sur l'individu et sur la promotion d'une croissance économique équitable. UN وتتمثل المهمة المتداخلة لهذا البرنامج، الذي يمول من تبرعات الحكومات، في مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة التي تتركز على الانسان مع النهوض في الوقت نفسه بالنمو الاقتصادي المنصف.
    D. Aider les pays à renforcer leurs capacités 36 UN دال - مساعدة البلدان على بناء القدرات 35
    D. Aider les pays à renforcer leurs capacités UN دال - مساعدة البلدان على بناء القدرات
    8. L'accès aux marchés et l'assistance technique jouaient un rôle essentiel en vue d'aider les pays à renforcer leurs capacités d'offre et leur compétitivité dans les secteurs traditionnels et nouveaux où ils possédaient un avantage comparatif et étaient complémentaires. UN 8 - وتؤدي إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة التقنية دوراً أساسياً في مساعدة البلدان على بناء طاقات التوريد والقدرة التنافسية لديها في مجالاتها التقليدية والناشئة الذي تتمتع فيها بميزة نسبية وتكامل.
    Les programmes de formation à l'épidémiologie de terrain aident les pays à renforcer leurs capacités, sur le long terme, de détecter les menaces sanitaires et d'intervenir si nécessaire, et de développer le savoir-faire qu'il faut pour que les épidémies soient détectées localement et qu'elles ne se propagent pas. UN وتساعد برامج مركز مكافحة الأمراض للتدريب الميداني في مجال علم الأوبئة البلدان على بناء قدرة مستدامة لاكتشاف المخاطر التي تهدد الصحة والتصدي لها، وإيجاد الخبرة الفنية حتى يتسنى اكتشاف حالات تفشي الأمراض على الصعيد المحلي ومنعها من الانتشار.
    Mme Viotti (Brésil) dit que les États membres du MERCOSUR et les pays associés présenteront cette année, comme lors de la précédente session, un projet de résolution appuyant les activités de l'ONU qui visent à aider les pays à renforcer leurs capacités et à améliorer leurs systèmes de protection, tout en respectant le principe de la responsabilité nationale. UN 36- السيدة فيوتي (البرازيل): قالت إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) والبلدان المنتسبة إليها، سوف تقوم مثلما في الدورة السابقة بتقديم مشروع قرار دعما لأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة البلدان على تعزيز قدرتها وتحسين نظمها من أجل حماية حقوق الإنسان، بينما تقوم باحترام مبدأ المسؤولية الوطنية.
    En reconnaissant que le suivi quantitatif des progrès est plus facile pour certains objectifs que pour d'autres et que des données de haute qualité pour certains des indicateurs sont disponibles dans de nombreux pays, le Groupe d'experts a examiné la nécessité d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales. UN 25 - وأقر فريق الخبراء بأن الرصد النوعي للتقدم المحرز أسهل بالنسبة لبعض الأهداف من غيرها وأن البيانات ذات الجودة العالية لبعض المؤشرات متوافرة لبلدان كثيرة، وبناء عليه ناقش الفريق ضرورة مساعدة البلدان في بناء قدراتها الوطنية.
    Une tâche ardue pour l'ONUDI était d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales de mise en œuvre pour qu'ils puissent atteindre leurs objectifs dans le cadre de leurs plans sectoriels ou nationaux d'élimination. UN وثمة مهمة خطيرة ملقاة على عاتق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تتمثل في مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها الوطنية على التنفيذ لضمان تحقيق أرقامها المستهدفة في إطار عملياتها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. UN كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية.
    La sensibilisation des coordonnateurs résidents au niveau des pays aux questions commerciales avait été considérée comme un aspect très important qui permettait de veiller à ce que les mesures visant à aider les pays à renforcer leurs capacités commerciales figurent en bonne place dans les programmes de pays. UN كما اعتُبر أن التوعية بالمسائل التجارية في أوساط المنسقين المقيمين على المستوى القطري تكتسي أهمية كبيرة لكفالة إدماج تدابير دعم البلدان في تنمية قدراتها التجارية بشكل ملائم في البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more