"les pays à revenu moyen" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • للبلدان المتوسطة الدخل
        
    • للبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • بالبلدان المتوسطة الدخل
        
    • بلدان الدخل المتوسط
        
    • بالبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • للبلدان متوسطة الدخل
        
    L'évaluation des résultats obtenus en fonction des groupes de revenus fait apparaître que les pays à revenu moyen et les pays contributeurs nets progressent le plus. UN ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم.
    En particulier, le respect de leurs obligations par les pays à revenu moyen reste insuffisant. UN وعلى وجه الخصوص، ما برحت نسبة امتثال البلدان المتوسطة الدخل دون المستوى المرغوب.
    Étonnamment, il y a eu une réorientation notable de l'allocation de l'aide des pays les plus pauvres vers les pays à revenu moyen. UN 74 - وكان مما يبعث على القلق الشديد حدوث تحول ملحوظ في تخصيص المعونة من البلدان الأكثر فقرا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Une tendance à la libéralisation du contrôle des changes se dessine, aussi bien dans les pays à revenu moyen que dans les pays les moins avancés. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    F. Faciliter les emprunts à des conditions commerciales, notamment pour les pays à revenu moyen UN واو - تيسير عمليات اﻹقراض التجاري، وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل
    Il faudrait en fait deux mécanismes de cette sorte: un pour les pays à revenu moyen supportant une forte proportion de dette commerciale; un autre pour les pays à revenu faible dont l'endettement concerne surtout des créanciers publics. UN والواقع أنه تلزم آليتان لتسوية الأزمات: آلية للبلدان ذات الدخل المتوسط والتي تتحمل نصيباً كبيراً من الديون التجارية، وآلية للبلدان ذات الدخل المنخفض والتي تتحمل نصيباً كبيراً من ديونها لدى دائنين رسميين.
    L'intervenant demande instamment au système des Nations Unies et aux autres partenaires de développement de continuer de mobiliser une aide pour les pays à revenu moyen. UN وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    les pays à revenu moyen souffrent souvent d'une répartition inégale de la richesse, et comptent une forte proportion de pauvres. UN وغالبا ما تُعاني البلدان المتوسطة الدخل من توزيع غير متكافئ للثروة، مع نسبة كبيرة من الناس الفقراء.
    Il faut se rappeler que les pays à revenu moyen ont apporté une contribution importante aux finances et au commerce mondiaux et que la crise de la dette des années 80 a été déclenchée par le fait que ces pays se sont trouvés dans l'incapacité d'assurer le service de certaines de leurs dettes. UN وجدير بالذكر أن البلدان المتوسطة الدخل تسهم بنصيب كبير في المال والتجارة العالميين، وأن أزمة الديون في الثمانينات قد نجمت عن عجزها عن خدمة بعض من ديونها.
    Les délégations craignaient qu'on ne contribue pas assez efficacement à constituer des capacités nationales dans les pays à revenu moyen où le PNUD participait à un cofinancement substantiel. UN وأعربت الوفود عن قلقها على فعالية اﻹسهام في القدرات الوطنية في البلدان المتوسطة الدخل التي يتحمل البرنامج اﻹنمائي قسطا هاما من تمويلها.
    8. Un des sujets importants de discussion est le type de rapport que le système des Nations Unies pour la coopération au service du développement devrait entretenir avec les pays à revenu moyen. UN ٨ - وأردف قائلا إن أحد المواضيع الهامة في النقاش هو موضوع نوع العلاقة التي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تحافظ عليها مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Il faut intensifier les efforts pour aider les petits États insulaires en développement à mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés et résoudre les problèmes auxquels sont confrontés les pays à revenu moyen. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ برنامج عمل بربادوس، ومعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    Certes, les pays les moins avancés ont bénéficié d'une remise de leur dette mais les pays à revenu moyen sont toujours aux prises avec l'ajustement structurel qui crée des distorsions dans leur économie et impose un coût social élevé. UN وإن مما لا شك فيه أن أقل البلدان نموا تستفيد من إبراء ديونها غير أن البلدان ذات الدخل المتوسط ما زالت تعاني من التكييف الهيكلي الذي يحدث توترات في اقتصاداتها ويفرض ثمنا اجتماعيا باهظا.
    Le problème de la dette est particulièrement grave pour les pays subsahariens, sans être entièrement résolu même par les pays à revenu moyen. UN وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة.
    Entre la mi-1996 et la mi-1998, les pays à revenu moyen ont été pratiquement absents des réunions du Club de Paris. UN ٢٤ - في الفترة من منتصف عام ١٩٩٦ وحتى منتصف عام ١٩٩٨، كانت البلدان ذات الدخل المتوسط غائبة تقريبا عن نادي باريس.
    Une autre tendance préoccupante est le déplacement des allocations de l'APD vers les pays à revenu moyen au détriment des pays les plus pauvres. UN وثمة اتجاه آخر يبعث على القلق يتمثل في تحول مخصصات المساعدة الإنمائية بعيدا عن البلدان الأشد فقرا واتجاهها نحو البلدان ذات الدخل المتوسط.
    les pays à revenu moyen supérieur exportent plus de la moitié du volume total des biens intermédiaires exportés par les pays en développement. UN وتصل صادرات الشريحة العليا للبلدان المتوسطة الدخل من المنتجات الوسيطة إلى أكثر من نصف الصادرات الكلية للبلدان النامية من هذه المنتجات.
    Pour les pays à revenu moyen comme pour les pays à faible revenu les structures appropriées devraient comprendre une réserve de liquidités pour couvrir les fluctuations des recettes d'exportations, notamment celles qui sont causées par l'instabilité des prix des produits de base et par les catastrophes naturelles. UN وبالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان ذات الدخل المنخفض ينبغي للتسهيلات المناسبة أن تشمل إتاحة السيولة من أجل تغطية تقلبات إيرادات التصدير، ولا سيما تلك التي تنجم عن عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وعن الكوارث الطبيعية.
    Tel n'est pas le cas pour les pays à revenu moyen du monde contemporain. UN وليست تلك هي الحال فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل في العالم الحديث.
    Bien qu'ils soient une source importante d'incapacités, les troubles mentaux ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent, en particulier dans les pays à revenu moyen et faible. UN وعلى الرغم من كون الاضطرابات العقلية أسباباً هامةً للإعاقة فإنها لا تحظى بالانتباه الذي تستحقه، وخاصة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض.
    Il importe de chercher des solutions à ce problème qui touche notamment les pays à revenu moyen comme la Jordanie. UN ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن.
    Il faudrait également trouver une solution satisfaisante pour les pays à revenu moyen qui ne peuvent bénéficier d'une aide au titre de l'Initiative, peut-être sur la base de la nouvelle approche d'Evian du Club de Paris. UN كما ينبغي إيجاد حل مريح للبلدان متوسطة الدخل المثقلة بالديون التي ليست مؤهلة للتخفيف من عبء الدين بموجب المبادرة المشار إليها، وربما يتحقق ذلك على أساس نهج ايفيان الجديد الذي استحدثه نادي باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more