"les pays africains dans" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأفريقية في
        
    • للبلدان الأفريقية في
        
    • الدول الأفريقية في
        
    • البلدان الافريقية في
        
    • البلدان الأفريقية من
        
    • بلدان أفريقيا في
        
    L'Inde applaudit aux progrès réalisés par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités du NEPAD par le biais des nombreuses initiatives multisectorielles mises en place. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    Il est essentiel d'intégrer les pays africains dans le système commercial multilatéral pour assurer leur développement durable. UN إن إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة المتعددة الأطراف له أهمية حاسمة في تحقيق هذه البلدان للتنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit par conséquent encourager et appuyer les efforts consentis par les pays africains dans ces domaines. UN وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    132. Dans le domaine du commerce, la CEA a fourni un appui technique au Groupe africain de l’OMC à Genève sur les questions liées à l’OMC et revêtant de l’importance pour les pays africains dans le cadre du Cycle de Doha. UN 132- وفي مجال التجارة قدَّمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى المجموعة الأفريقية في منظمة التجارة العالمية في جنيف دعماً تقنياً بشأن مسائل ترتبط بالمنظمة ولها أهمية بالنسبة للبلدان الأفريقية في إطار جولة الدوحة.
    Pour terminer, la République de Corée renouvelle l'engagement qu'elle a pris d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. UN ختاما، تود جمهورية كوريا أن تعلن تجديد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها لتحقيق التنمية.
    Ils ont salué le rôle actif joué par les pays africains dans la mise en œuvre de la Convention UN ● واعترفوا بالدور النشط الذي تضطلع به البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    La République de Corée souhaiterait renouveler son engagement d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. UN كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Il faudrait en outre établir, de manière à ce qu'il soit disponible avant la Réunion, un document sur l'expérience acquise par les pays africains dans la lutte contre le cannabis. UN كما ينبغي إعداد دراسة مستوحاة من تجربة البلدان الأفريقية في معالجة مشكلة القنب واتاحة هذه الدراسة قبل الاجتماع.
    Troisièmement, la coopération Sud-Sud peut aider les pays africains dans leur développement. UN ثالثا، يمكن أن يساعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب البلدان الأفريقية في تنميتها.
    La communauté internationale doit être prête à aider les pays africains dans cette entreprise. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة البلدان الأفريقية في ذلك المسعى.
    Félicitons les progrès accomplis par les pays africains dans le cadre de la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الآلية.
    Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    La Chine continuera d'appuyer les pays africains dans le domaine du renforcement des capacités et des opérations de consolidation de la paix et de maintien de la paix et se tient prête à œuvrer de concert avec la communauté internationale en vue de développer davantage le maintien de la paix des Nations Unies et préserver la paix et la sécurité internationales. UN وستواصل الصين دعم البلدان الأفريقية في تعزيز بناء القدرات وعمليات حفظ السلام وتقف على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لزيادة تطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وصون السلم والأمن الدوليين.
    54. La CNUCED a aussi aidé les pays africains dans le domaine de la facilitation de l'investissement. UN 54- ودعم الأونكتاد أيضاً البلدان الأفريقية في مجال تيسير الاستثمار.
    Dans le cadre de son rôle de surveillance, le renforcement du Bureau sera important pour lui permettre de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des plans, et d'appuyer les pays africains dans la mobilisation du soutien international à leurs efforts. UN وفي سياق دور الرصد الذي يقوم به مكتب المستشار الخاص، سيكون لتعزيز المكتب أهميته بالنسبة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط ودعم البلدان الأفريقية في تعبئة الدعم الدولي لجهودها.
    La Gambie espère également une coopération accrue avec l'AIEA, dans la mesure où l'Agence développe ses programmes de coopération technique avec les pays africains, dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la médecine et de l'agriculture. UN وأضاف أن بلده يتطلّع أيضاً إلى قيام تعاون أقوى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظراً لأنها وسّعت نطاق برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والطب والزراعة.
    La Gambie espère également une coopération accrue avec l'AIEA, dans la mesure où l'Agence développe ses programmes de coopération technique avec les pays africains, dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la médecine et de l'agriculture. UN وأضاف أن بلده يتطلّع أيضاً إلى قيام تعاون أقوى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظراً لأنها وسّعت نطاق برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والطب والزراعة.
    4. Donner son aide pour la construction du Centre de conférences de l'Union africaine afin de soutenir les pays africains dans leurs efforts pour accroître leur puissance à travers une unité accrue ainsi que le processus de leur intégration. UN 4 - تشييد مركز للمؤتمرات للاتحاد الأفريقي دعما للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز ذاتها عن طريق الوحدة ودعم عمليات التكامل الأفريقي.
    Le rôle joué par les pays africains dans les opérations de maintien de la paix est le bienvenu et l'ONU devrait poursuivre ses efforts destinés à renforcer leur capacité dans ce domaine. UN 40 - إن الدور المتزايد للبلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام محل ترحيب، وعلى الأمم المتحدة مواصلة جهودها للمساعدة في تعزيز قدرات هذه البلدان في مجال حفظ السلام.
    C'est exactement dans cet esprit que le Japon est prêt à appuyer les efforts entrepris par les pays africains dans des domaines comme l'éducation, la santé et le développement communautaire. UN واليابان مستعدة لتقديم هذا الدعم للجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالات تشمل التعليم والصحة والتنمية المجتمعية.
    Nous espérons que l'OUA continuera à renforcer ce consensus. Nous réaffirmons notre engagement d'aider les pays africains dans ce processus. UN ونأمل أن تواصل منظمة الوحدة الافريقية تعزيزها لهــذا التوافق في الرأي، ونؤكد من جديد التزامنا بمساعــدة البلدان الافريقية في هذه العملية.
    Le Conseil prend note avec satisfaction des efforts faits par les pays africains dans la lutte contre le terrorisme international et souscrit à ces efforts. UN إن مجلس الأمن يثني على ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في إطار مكافحة الإرهاب الدولي، ويؤيد تلك الجهود.
    La communauté internationale doit résolument appuyer les pays africains dans leur lutte contre le paludisme, le VIH/sida et d'autres terribles maladies. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة بلدان أفريقيا في مكافحة الملاريا، وفيروس/مرض الإيدز وغيرهما من الأمراض المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more