L'aide publique au développement, malgré les efforts déployés par les pays africains pour mieux l'utiliser, ne cesse en effet de décliner. | UN | وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les organismes du système des Nations Unies s'emploient par divers moyens à soutenir les efforts que font les pays africains pour mettre en œuvre leur propres stratégies. | UN | وقد سعت منظومة الأمم المتحدة، بوسائل شتى، إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في تنفيذ استراتيجياتها للحد من الفقر. |
La Chine a toujours soutenu les efforts déployés par les pays africains pour préserver leur stabilité nationale, promouvoir le développement économique et réaliser le progrès social. | UN | لقد دعمت الصين على الدوام البلدان الأفريقية في جهودها للمحافظة على الاستقرار الوطني وتشجيع التنمية الاقتصادية وتحقيق التقدم الاجتماعي. |
À cet égard, la Croatie salue la détermination dont font preuve les pays africains pour régler leurs problèmes au niveau régional, et avec l'appui des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة. |
Le rapport insiste également sur le fait que l'ONU s'est engagée comme elle ne l'avait encore jamais fait à travailler avec les pays africains pour réaliser leur potentiel en matière de développement. | UN | ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها. |
Enfin, les organisations du système des Nations Unies devraient accroître leur soutien aux réformes que mettent en oeuvre les pays africains pour attirer les investissements étrangers directs (IED). | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Face à ce phénomène, le Gouvernement britannique considérait qu'il était urgent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains pour résoudre pacifiquement les conflits armés sur le continent. | UN | وفي ضوء تلك الظاهرة رأت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة. |
Tout aussi important, le Forum des chefs d'État du NEPAD servira de point central permettant d'évaluer périodiquement les progrès accomplis par les pays africains pour honorer leurs engagements en matière de gouvernance. | UN | وبنفس القدر من الأهمية أن منتدى رؤساء دول الشراكة الجديدة سيعمل بمثابة جهة تنسيق للقيام بتقييم دوري للتقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإدارة. |
Malgré les efforts considérables déployés par les pays africains pour mettre en oeuvre les réformes de leur politique commerciale, la part du marché mondial de l'Afrique est restée faible, représentant moins de 2 %. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية في إصلاح السياسات التجارية، ظل نصيب أفريقيا في السوق العالمية ضئيلا، بحيث يمثل أقل من نسبة 2 في المائة. |
J'aimerais, pour terminer, réitérer que la Malaisie est déterminée à coopérer avec les pays africains pour les aider dans leurs efforts collectifs vers la réalisation d'une paix et d'un développement durables. | UN | ختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام ماليزيا بالتعاون مع البلدان الأفريقية في جهودها الجماعية لتحقيق السلام والتنمية المستدامة. |
La tenue de cette session au Nigéria donnera aux États membres de l'ONUDI une occasion unique de se familiariser avec les défis auxquels sont confrontés les pays africains pour parvenir au développement industriel durable. | UN | وأضاف أن عقد الدورة في نيجيريا سيتيح للدول الأعضاء في اليونيدو فرصة فريدة لزيادة الاطلاع على التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
:: Soutenir les pays africains pour la formulation de stratégies de développement industriel et fournir un soutien technique pour l'amélioration de ce développement | UN | :: دعم البلدان الأفريقية في مجال وضع السياسات المتعلقة باستراتيجيات التنمية الصناعية وتقديم الدعم التقني لتحسين التنمية الصناعية |
:: Soutenir les pays africains pour établir des systèmes et des ressources humaines en relation avec la propriété intellectuelle afin de parvenir à un développement autonome des industries locales et d'améliorer l'environnement des investissements | UN | :: دعم البلدان الأفريقية في تطوير الملكية الفكرية ذات الصلة بالنظم والموارد البشرية بغية تحقيق التطوير الذاتي للصناعات المحلية التنافسية وكذلك تحسين مناخ الاستثمار |
L'ONUDC a travaillé avec les pays africains pour formuler un Programme d'action 2006-2010, que les chefs africains ont approuvé à Abuja en septembre 2005. | UN | 63- وتعاون المكتب مع البلدان الأفريقية على وضع برنامج العمل للفترة 2006-2010، الذي أقره القادة الأفارقة في أبوجا في أيلول/سبتمبر 2005. |
Estimant que la mise en place d'un Fonds ou d'un Mécanisme de financement spécial serait la prochaine étape de la démarche visant à stimuler les pays africains pour qu'ils augmentent la part de leurs budgets nationaux consacrée au logement et au développement urbain, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن وجود صندوق مخصص/آلية مالية مخصصة يمكن أن يمثل خطوة متقدمة في تحفيز البلدان الأفريقية على زيادة الحصة المخصصة في ميزانياتها الوطنية للإسكان والتنمية الحضرية، |
Les travaux du secrétariat pourraient insister sur la contribution que l'IED était susceptible d'apporter aux efforts déployés par les pays africains pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, ainsi qu'à la hausse de la productivité dans leur économie grâce à la transmission de connaissances, à l'innovation technologique et à sa diffusion. | UN | ويمكن للأمانة أن تشدِّد في أعمالها على الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي المباشر في مساعدة البلدان الأفريقية على بلوغ هدف الألفية وهو تقليص الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015، وفي زيادة الإنتاجية في اقتصادات هذه البلدان من خلال نشر المعارف والابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيا. |
Ils se sont également félicités des efforts de médiation entrepris par les pays africains pour la résolution pacifique des conflits armés en Afrique et pour la réconciliation. | UN | وقد أشادوا بجهود الوساطة التي تضطلع بها البلدان الأفريقية من أجل المصالحة والتسوية السلمية للصراعات المسلحة، فضلا عن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Nous appuyons les efforts menés actuellement par les pays africains pour améliorer la gouvernance économique et politique, et pour renforcer les mécanismes de participation, d'intégration et d'autonomisation de tous les secteurs de la société africaine. | UN | إننا نؤيد الجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية والسياسية وتعزيز آليات الإدماج والمشاركة والتمكين لجميع شرائح المجتمع الأفريقي. |
Nous sommes résolus à tirer parti de l'élan donné par ces deux événements pour mobiliser l'appui international au développement de l'Afrique et aux efforts déployés par les pays africains pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن مصممون على الاستفادة من الزخم الذي يولده هذان الحدثان لحشد الدعم الدولي لجهود التنمية في أفريقيا وجهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables ; | UN | 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛ |
La communauté internationale doit également appuyer les efforts déployés par les pays africains pour renforcer leurs capacités, diversifier leur économie et promouvoir la coopération et l'intégration régionales. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية في مجال بناء القدرات المحلية، وتنويع اقتصاداتها، وبلورة التعاون والتكامل اﻹقليميين. |
L'Organisation des Nations Unies continuera à appuyer les efforts entrepris par les pays africains pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة دعم الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن والاستقرار في هذه المنطقة. |
A cet égard, ils ont salué les efforts entrepris par les pays africains pour une résolution des conflits naissants et persistants du continent et ont appelé les Nations Unies et la communauté internationale à soutenir ces efforts ainsi que le développement économique. | UN | وفي هذا الصدد، أشادوا بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل تسوية النزاعات المبتدئة والمستمرة التي تنشب في القارة، ودعوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود بالإضافة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |