"les pays amis" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الصديقة
        
    • الدول الصديقة
        
    • والبلدان الصديقة
        
    • بلدان صديقة
        
    • للبلدان الصديقة
        
    • والدول الصديقة
        
    • والصديقة
        
    C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. UN وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا.
    La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. UN وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة.
    En ce sens, le déblocage des fonds promis par les pays amis s'inscrit en termes d'impératifs. UN وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة.
    Cependant, nous avons été obligés de compter sur les pays amis qui veulent bien parler en notre nom. UN ومع ذلك فقد أجبرنا على الاعتماد على الدول الصديقة لتتولى الحوار بالنيابة عنا.
    À cet égard, le Rwanda remercie la communauté internationale, les organisations internationales et les pays amis du soutien qu'ils lui accordent. UN وأعربت في هذا السياق عن امتنان رواندا للدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والبلدان الصديقة.
    Sa délégation souhaite exprimer sa gratitude pour l'assistance inestimable fournie par les pays amis et les organisations internationales au développement national et à l'avancement des femmes. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يرغب في الإعراب عن امتنانه للمساعدة القيِّمة التي قدمتها بلدان صديقة ومنظمات دولية من أجل التنمية الوطنية والنهوض بالمرأة.
    Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    Même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    Cela dit, nous voudrions exprimer notre gratitude à tous les pays amis qui, jusqu'au dernier moment, ont tenu parole et ont respecté leurs engagements à l'égard de l'Équateur. UN بيد أنني أود أن أعرب عن عظيم امتناني لكل البلدان الصديقة التي ظلت عند التزامها لنا حتى هذه اللحظة.
    Ces informations ont été communiquées aux services de sécurité de tous les pays amis et organisations intéressés par la lutte contre le terrorisme. UN وقد تمّ إبلاغ أجهزة الأمن في كل البلدان الصديقة والمنظمات المهتمة بمكافحة الإرهاب بهذه المعلومات.
    Je réaffirme ici que le Myanmar va intensifier ses efforts, en coopération étroite avec les pays amis et les organisations internationales, jusqu'à ce que ce but soit atteint. UN وأود أن أكرر هنا أن ميانمار ستكثّف جهودها بتعاون وثيق مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية حتى نبلغ أهدافنا.
    les pays amis doivent convaincre le Gouvernement du Myanmar qu'il est dans son intérêt de garder contact avec la communauté internationale. UN ويجب أن تُقنع البلدان الصديقة حكومة ميانمار بأن من مصلحتها أن تبقى على اتصال مع المجتمع الدولي.
    Au contraire, je rends hommage à tous les peuples courageux et j'exprime ma gratitude à tous les pays amis qui nous ont aidés durant la guerre. UN وعلى العكس من ذلك، إنني أشيد بجميع اﻷفراد الشجعان، وأعرب عن امتناني لجميع البلدان الصديقة التي ساعدتنا خلال الحرب.
    J'aimerais profiter de cette opportunité pour remercier les pays amis, les organisations internationales et les Nations Unies pour l'assistance qu'ils continuent d'octroyer à mon pays. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكــر البلدان الصديقة والمنظمات الدولية واﻷمم المتحدة على المساعدة التي تواصل تقديمها إلى بلادي.
    Le Yémen tient donc à remercier les pays amis et les organismes des Nations Unies qui lui ont apporté leur appui. UN لذلك فإن اليمن حريص على التوجه بالشكر إلى البلدان الصديقة وهيئات اﻷمم المتحدة التي أمدته بدعمها.
    Il a en outre appelé les pays amis à poursuivre leur coopération, leur soutien et leur assistance technique afin de respecter les recommandations. UN كما ناشدت البلدان الصديقة أن تواصل تعاونها ودعمها ومساعدتها التقنية، في سبيل الامتثال للتوصيات.
    Nous continuerons de collaborer étroitement avec nos voisins, les pays amis et les institutions régionales et internationales intéressées dans le cadre de la lutte actuelle, dont l'objectif est d'éliminer ce fléau dans notre région. UN وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا، ومع الدول الصديقة ومع المؤسسات اﻹقليمية والدولية المختصة لﻹسهام في النضال المستمر لاستئصال هذه اﻵفة من منطقتنا.
    Je vous réitère, Monsieur le Président, nos remerciements, ainsi qu'à tous les pays amis qui ont appuyé la résolution ES-10/6. UN وأكــرر شكرنــا، لك سيدي الرئيس، ولكافة الدول الصديقة التي دعمت مشروع القرار د إ ط - ١٠/٦.
    Je saisis cette occasion pour remercier la communauté des donateurs et les pays amis pour l'appui et l'aide qu'ils ont accordés à ce programme. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر مجتمع المانحين والبلدان الصديقة على الدعم والمساعدة لبرنامج الانتعاش في بلدنا.
    Le Gouvernement gabonais estime que la communauté internationale et les pays amis doivent davantage s'investir pour lutter efficacement contre ce fléau, qui appelle une réponse internationale. UN وتؤمن حكومة غابون بأنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان الصديقة أن يزيدا تدخلهما لمكافحة هذه الآفة بصورة فعالة، وهي تقتضي ردا دوليا.
    Nous avons été très sensibles à l'appui matériel, technique et financier consenti par les pays amis et les organisations internationales et intergouvernementales, et qui nous a permis d'organiser adéquatement les premières élections libres et pluralistes au Burundi. UN وإننا نقدر حق التقدير الدعم المادي والتكنولوجي والمالي الذي وفرته بلدان صديقة ومنظمات دولية وحكومية دولية، والذي مكننا من التنظيم الملائم ﻷول انتخابات حرة وتعددية في بوروندي.
    Le Myanmar remercie tous les pays amis et les organisations internationales qui ont contribué aux fonds pour les secours en cas de catastrophe de notre pays. UN وتشعر ميانمار بالامتنان للبلدان الصديقة وللمنظمات الدولية التي تبرعت لصناديق الإغاثة الخاصة بالكارثة في بلدنا.
    La présence de l'Iraq à cette réunion a également été très bien accueillie par les responsables de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les pays amis. UN وقد حظيت مشاركة العراق باهتمام من قبل مسؤولي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الصديقة أيضا.
    Cette initiative a été appuyée par nos frères arabes du Conseil de coopération du Golfe, ainsi que par les autres pays arabes et les pays amis. UN لقد لاقت هذه المبادرة تأييدا من قبــــل الـــدول الشقيقة في مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والدول العربية، والصديقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more