"les pays centraméricains" - Translation from French to Arabic

    • بلدان أمريكا الوسطى
        
    L'étude comprend des informations sur les pays centraméricains obtenues en coordination avec les autres bureaux des procureurs. UN وتتضمن هذه الدراسة معلومات عن بلدان أمريكا الوسطى جمعت بالتنسيق مع مكاتب أخرى للمدعي العام.
    La situation a été particulièrement difficile pour les pays centraméricains. UN وتأثرت بلدان أمريكا الوسطى على وجه الخصوص تأثرا شديدا بهذا التدهور.
    les pays centraméricains ont également poursuivi leurs discussions dans les domaines de la coopération en matière de sécurité et des conflits frontaliers. UN واستمرت المناقشات أيضا فيما بين بلدان أمريكا الوسطى في مجال التعاون الأمني ونـزاعات الحدود.
    Sur ce plan, les pays centraméricains partagent les inquiétudes des pays africains. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تشاطر البلدان اﻷفريقية قلقها بشأن هذه النقطة.
    Les préférences commerciales obtenues par les pays centraméricains peuvent être érodées par des préférences plus importantes accordées à leurs concurrents et par l'éventuelle disparition des systèmes de préférence commerciale dont bénéficie la sous-région. UN وقد تكون اﻷفضليات التجارية التي حصلت عليها بلدان أمريكا الوسطى قد تضررت من جراء منح أفضليات أكبر للمنافسين واحتمال أن تمنى نظم اﻷفضليات التجارية التي تفيد المنطقة دون اﻹقليمية بالخسارة.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer les efforts déployés par les pays centraméricains pour avancer sur la voie de la paix et du développement économique et social. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصــل تأييده لجهود بلدان أمريكا الوسطى ﻹحراز تقدم نحـــو السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'action solidaire et exemplaire du Groupe de Contadora et de son groupe d'appui a fortement contribué à ce que les pays centraméricains puissent sortir de la spirale de violence qui les enfermait. UN إن التضامن المثالي لمجموعة كونتادورا والمجموعة المساندة لها أسهم إسهاما حقيقيا في قدرة بلدان أمريكا الوسطى على الخروج من حلقة العنف المتزايد التي كانت تسحقها.
    6. les pays centraméricains ont prouvé qu'ils étaient attachés au renforcement des institutions démocratiques. UN ٦ - لقد أبدت بلدان أمريكا الوسطى التزامها بتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    les pays centraméricains ont appuyé le règlement pacifique du conflit dès le début; ils ont aussi appuyé l'imposition de sanctions par les Nations Unies contre les autorités de facto. UN لقد أبدت بلدان أمريكا الوسطى منذ البداية تسوية الصراع بالوسائل السلمية؛ كما أيدت قيام اﻷمم المتحدة بفــرض جزاءات ضـــد سلطات اﻷمر الواقــــع.
    les pays centraméricains sont, du point de vue économique, des petits pays dont la croissance dépend de l'exportation de quelques produits, pour la plupart agricoles, vers de rares marchés. UN فمن الناحية الاقتصادية، تعد بلدان أمريكا الوسطى بلدانا صغيرة يعتمد نموها على الصادرات، ولا سيما المنتجات الزراعية، إلى عدد محدود من اﻷسواق.
    les pays centraméricains s'inquiètent de l'intensification du trafic d'enfants en général qui relève de la criminalité transnationale organisée et comme tel doit être sévèrement réprimé par la loi. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى قلقة لتفاقم الاتجار باﻷطفال عامة، الذي يقع في إطار اﻹجرام عبر الوطني، المنظم، ويجب، بالتالي، أن يردعه القانون بشدة.
    C'est pourquoi les pays centraméricains participent pleinement aux travaux de l'Assemblée générale et s'efforcent de favoriser l'apparition d'un consensus international sur les stratégies à employer pour réduire l'endettement. UN ولهذا الغرض، تشارك بلدان أمريكا الوسطى مشاركة تامة في أعمال الجمعية العامة وتسعى إلى تحقيق توافق دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة للتخفيف من المديونية.
    Les négociations menées au niveau sous-régional sur la sécurité et la promotion des mesures de confiance et de sécurité, comme celles que conduisent les pays centraméricains dans le cadre notamment de la Commission de sécurité de l'Amérique centrale, contribuent à renforcer le climat de sécurité dans l'hémisphère. UN ومما يساعد أيضا على تعزيز مناخ اﻷمن في نصف الكرة المفاوضات الجارية على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن اﻷمن والنهوض بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن، كالمفاوضات التي تقوم بإجرائها بلدان أمريكا الوسطى وذلك، في جملة أمور، عن طريق لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى.
    les pays centraméricains et la République dominicaine s'accordent à penser qu'à l'heure actuelle le droit fondamental de vivre en paix est la pierre angulaire de tous les autres droits. UN وتتفق بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية مع الرأي القائل بأن حق البشر في العيش بسلام يمثل حجر الزاوية بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى.
    L'Union européenne réaffirme tout son soutien aux différentes initiatives prises par l'Organisation des États américains pour trouver des solutions aux différends frontaliers et pour veiller à ce que les élections politiques dans les pays centraméricains se déroulent en toute sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.
    21. les pays centraméricains s'inquiètent profondément de l'escalade alarmante des conflits armés dans le monde entier et de son cortège de violations des droits fondamentaux des enfants et des femmes qui en sont les victimes, notamment en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN ٢١ - وأعرب عن قلق بلدان أمريكا الوسطى العميق من التصاعد المخيف للنزاعات المسلحة في العالم أجمع، ومما يواكبها من انتهاكات للحقوق اﻷساسية للنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحايا لها، لا سيما في البوسنة والهرسك وفي رواندا.
    les pays centraméricains appuient plus spécialement son appel en faveur de l'élimination totale des mines terrestres, insistant à cet égard sur la responsabilité des pays exportateurs de ces mines qui mutilent tant d'enfants de pays en développement, lesquels n'ont pas les moyens de leur fournir les soins nécessaires. UN وأضاف أن بلدان أمريكا الوسطى تساند، بصورة خاصة، دعوته إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام البرية، مع اﻹصرار، في هذا الشأن، على مسؤولية البلدان المصدرة لهذه اﻷلغام التي تشوه العديد من اﻷطفال في بلدان نامية تفتقر إلى الوسائل التي من شأنها تزوديهم بالعناية اللازمة.
    Dans un tel cas, les pays centraméricains, sur la demande de l'État victime de l'agression, agissent conjointement et de façon solidaire pour assurer, devant les tribunes et organismes internationaux, la défense juridique et politique, par la voie diplomatique, de l'État centraméricain attaqué. UN وفي هذه الحالة، تشترك بلدان أمريكا الوسطى وتتضامن، بناء على طلب الدولة المعتدى عليها، في كفالة الدفاع الشرعي والسياسي عن دولة أمريكا الوسطى المعتدى عليها، في المحافل والهيئات الدولية بالطرق الدبلوماسية.
    les pays centraméricains se félicitent des programmes qui sont mis sur pied au Nicaragua avec l'appui de la communauté internationale, afin de régler les problèmes de développement urgents, notamment dans le domaine social, en particulier s'agissant de programmes qui favorisent les secteurs les plus vulnérables de la société, qui sont les plus profondément et les plus directement touchés par toute crise. UN وتنظر بلدان أمريكا الوسطى بارتياح إلى البرامج التي يجري وضعها في نيكاراغوا بدعم من المجتمع الدولي من أجــل حــل مشاكل التنمية الملحة، خصوصا في الميدان الاجتماعي، ولا سيما بالنسبة للبرامج التي توضع لصالح قطاعات المجتمع اﻷكثر تعرضا للخطر والتي تتأثر بشكل مباشر وعميق للغاية من أي أزمة قد تحدث.
    30. les pays centraméricains appuient la tenue du Forum mondial des biotechnologies au Chili en 2004 et félicitent l'ONUDI et le Gouvernement chilien de cette initiative. UN 30- وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تؤيد انعقاد الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية في عام 2004 بشيلي، وهنأ اليونيدو والحكومة الشيلية على تلك المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more