J'estime qu'il importe de mettre fin aux actes d'agression, aux interventions dans les pays comme l'Afghanistan et l'Iraq et aux menaces proférées contre l'Iran. | UN | إنني أؤمن بضرورة وضع حد لأعمال العدوان، والتدخل في بلدان مثل أفغانستان والعراق والتهديدات الموجهة صوب إيران. |
les pays comme Cuba et la Libye ont senti le poids des sanctions. | UN | فجربت بلدان مثل كوبا وليبيا وطأة الجزاءات الساحقة. |
les pays comme le Canada, les États-Unis et les Pays-Bas se sont efforcés de résoudre ce problème en autorisant les victimes de violence familiale à solliciter le statut de résident permanent, que leurs conjoints appuient ou non cette demande. | UN | وقد عالجت بلدان مثل كندا وهولندا والولايات المتحدة هذه الخشية بالسماح لضحايا العنف العائلي بأن يطلبن الحصول على مركز المقيمة الدائمة بغض النظر عما إذا كان أزواجهن يؤيدون طلباتهن أم لا. |
Pour les pays comme le Ghana, les coûts de cette crise pourraient être catastrophiques. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل غانا, فإن تكاليف الأزمة يمكن أن تكون فادحة. |
Le seuil doit être abaissé pour comprendre les pays comme le Kenya qui ont beaucoup accompli mais qui n'ont pas encore été récompensés. | UN | ويلزم تيسير الشروط المؤهلة للاستفادة منها لكي تشمل بلدانا مثل كينيا، التي بذلت جهودا كبيرة لم تكافأ عليها حتى الآن. |
Cela s'impose, car il s'agit d'un domaine où les pays comme le nôtre, qui n'ont jamais possédé d'armes de destruction massive ou envisagé de s'en doter, peuvent contribuer efficacement à la sécurité internationale. | UN | ويجب أن تكون كذلك، لأن هذا هو المجال الذي يمكن فيه للبلدان مثل بلدنا، التي لم تحز أسلحة الدمار الشامل ولم تفكر أبدا في حيازتها، أن تسهم على نحو فعال في الأمن الدولي. |
Il y a de nombreux programmes et initiatives louables visant à aider les pays comme la Gambie. | UN | وهناك العديد من البرامج والمبادرات المحمودة الهادفة لمساعدة بلدان مثل غامبيا. |
Des efforts devraient être faits pour aider les pays comme le mien, qui n'ont pas achevé le processus de consolidation de leurs gains économiques. | UN | لذا ينبغي بذل الجهود لمساعدة بلدان مثل بلدي، ما زالت تعمل على تثبيت مكاسبها الاقتصادية. |
les pays comme Cuba déploient des efforts considérables pour s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وقد بذلت بلدان مثل كوبا جهوداً ضخمة للوفاء بالتزاماتها المالية تماماً، وفي الوقت المحدد، وبدون شروط. |
La mise en oeuvre insuffisante et inadéquate de nombreux programmes destinés à réduire la demande ont diminué l'efficacité des efforts entrepris par les pays comme le mien pour parvenir à des résultats d'ensemble plus satisfaisants. | UN | إن قصور البرامج الجاري تنفيذها بصدد الطلب معناه فقدان الجهود التي تبذلها بلدان مثل بلادي للفعالية اللازمة لتحقيق نتائج شاملة مرضية. |
C'est pourquoi, il convient d'engager, une fois encore, l'ONU et la communauté internationale à aider les pays comme le Népal à se doter de l'infrastructure de communication nécessaire. | UN | وهي بالتالي تود أن تكرر نداءها إلى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بمساعدة بلدان مثل نيبال في إقامة البُنى اﻷساسية اللازمة للاتصالات. |
Le défi que les pays comme Sainte-Lucie devaient relever était de faire des progrès leur permettant d'atteindre un niveau où la pauvreté ne serait plus qu'un souvenir. | UN | لذا فإن التحدي أمام بلدان مثل سانت لوسيا كان كفالة التحرك إلى الأمام وإلى الأعلى نحو مستويات يصبح الفقر فيها من ذكريات الماضي. |
les pays comme le Bangladesh, dotés de réserve en devises importants, ont survécu en puisant dans l'épargne nationale, mais les pays les moins avancés se sont trouvés sans ressources. | UN | وقد تمكنت بلدان مثل بنغلاديش من البقاء بفضل ما لديها من احتياطي قوي من العملات الصعبة، عن طريق إنفاق المدخرات المحلية، بينما ظل معظم أقل البلدان نمواً بلا حيلة. |
Nous devons effectuer la transition d'une aide d'urgence au développement dans les pays comme l'Afghanistan, le Libéria et l'Angola afin d'offrir une perspective nouvelle aux populations de ces pays. | UN | ويتعين علينا تحقيق الانتقال من المساعدة الطارئة إلى التنمية في بلدان مثل أفغانستان وليبريا وأنغولا، لنمنح شعوب هذه البلدان آفاقا جديدة. |
Le tourisme a lui aussi souffert : pour des raisons de sécurité, les touristes ont renoncé à se rendre dans plusieurs PMA, notamment dans les pays comme le Népal, où la situation sécuritaire s'est dégradée. | UN | كذلك تأثرت السياحة سلبيا لأن الشواغل المتعلقة بالأمن أبعدت السائحين عن عدد من أقل البلدان نموا، وخاصة في بلدان مثل نيبال، حيث ازدادت حالـــــة الأمن سوءا. |
les pays comme la Bolivie, qui n'ont jamais vraiment profité du développement scientifique et technique et qui n'ont nullement contribué de manière substantielle à la pollution de l'environnement, doivent pourtant payer les conséquences des catastrophes naturelles dues aux changements climatiques. | UN | ويتعين على بلدان مثل بوليفيا، التي لم تستفد إطلاقا أي استفادة تذكر من التطور العلمي والتكنولوجي، ولم تسهم أبدا بصورة كبيرة في تدهور البيئة، أن تتحمل عواقب تغير المناخ. |
Cependant, ils ont aussi signalé des évolutions positives dans les pays comme la Colombie et le Venezuela, qui ont délimité des zones côtières dont l'exploitation est réservée aux pêcheurs artisanaux et pris des mesures de réglementation pour protéger les ressources halieutiques côtières. | UN | إلا أنه أبلغ أيضا عن حدوث تغييرات إيجابية في بلدان مثل كولومبيا وفنزويلا، حيث أحرز تقدم في إنشاء مناطق ساحلية لاستخدام صيادي اﻷسماك الحرفيين وحدهم، واستحدثت تدابير تنظيمية لحماية الموارد من اﻷسماك الساحلية. |
Les liens entre l'éducation, la croissance des marchés et des revenus et la réduction de la fécondité sont considérables dans les pays comme le nôtre. | UN | وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا. |
C'est à cette seule condition que les pays comme le Zimbabwe pourront atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وهنا فقط يمكن لبلدان مثل زمبابوي بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Sans les ajustements nécessaires pour agir sur ces réalités, il sera toujours difficile pour les pays comme l'Inde d'accéder au cadre juridique actuel. | UN | وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي. |
À cet égard, s'il est vrai que nous comprenons les besoins des États qui se livrent à cette activité, il est tout aussi important de ne pas faire fi du cadre nécessaire qui prévoit que l'on avise au préalable les pays comme les Tonga, que l'on obtienne leur accord, que l'on tienne compte de leur sécurité et qu'on les indemnise. | UN | وفي هذا الصدد، بينما نعي حاجات ومتطلبات تلك الدول التي تنخرط في هذا النشاط، فمن المهم تماما عدم تجاهل الإطار الضروري لتقديم الإخطار المسبق، وطلب القبول وتوفير السلامة والتعويض للبلدان مثل تونغا. |
L'ONUDI a un rôle décisif à jouer pour aider les pays comme le Pérou à emprunter la voie du développement industriel durable et inclusif. | UN | ولليونيدو دور هام في مساعدة البلدان من قبيل بيرو في طريقها نحو تحقيق التنمية الصناعية المستدامة والشاملة. |