"les pays concernés de" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المعنية
        
    • البلدان المتضررة في
        
    Les Fidji priaient les pays concernés de revoir leur politique en matière de sanctions en envisageant la possibilité de lever celles-ci. UN وقد ناشدت فيجي البلدان المعنية إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعقوبات بغية إلغائها.
    Le Gouvernement réoriente actuellement son action pour s’attaquer d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. UN إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    6. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية.
    Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    Notant avec satisfaction les conclusions des missions consultatives des Nations Unies dépêchées dans les pays concernés de la sous-région par le Secrétaire général en vue d'étudier la manière la plus appropriée d'arrêter la circulation illicite des armes légères et d'en assurer la collecte, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاستنتاجات التي خلصت إليها البعثات الاستشارية للأمم المتحدة التي أوفدها الأمين العام إلى البلدان المتضررة في المنطقة دون الإقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف تداول الأسلحة الصغيرة بصورة غير مشروعة وجمعها،
    Ils ont appelé à une vigilance accrue face à la contrebande des armes de part et d'autre de la frontière libano-syrienne et demandé à tous les pays concernés de respecter l'indépendance politique, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban. UN وأهاب الأعضاء أيضا بجميع البلدان المعنية أن تحترم الاستقلال السياسي للبنان وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه.
    Le Gouvernement recentre ses efforts afin de remédier d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. UN وتعيد الحكومة اﻵن وتوجه جهودها للتصدي لهذه المشكلة بفعالية بوصفها أولوية عليا وذلك عبر التعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    Sur le plan social, outre son coût humain à court terme, la crise fait qu'il est beaucoup plus difficile pour les pays concernés de mettre en valeur leur capital humain et d'améliorer le niveau de vie de la population à plus long terme. UN ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول.
    Prenant note des premières conclusions des missions consultatives des Nations Unies dépêchées dans les pays concernés de la sous-région par le Secrétaire général en vue d’étudier la manière la plus appropriée d’arrêter la circulation illicite des armes légères et d’en assurer la collecte, UN وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها،
    D'amener les institutions impliquées dans la conception et la mise en place, avec les pays concernés, de programmes d'ajustements structurels, à tenir dûment compte des dimensions sociales et culturelles du développement ainsi que de la réalisation des conditions nécessaires à l'exercice effectif du droit au développement; UN إقناع المؤسسات المشاركة في وضع وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي مع البلدان المعنية بأن تراعي كما ينبغي اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية للتنمية وتهيئة الظروف اللازمة لممارسة الحق في التنمية ممارسة فعالة؛
    Les ministres ont donc demandé à tous les pays concernés de s'abstenir d'imposer des sanctions du type de la Zimbabwe Democracy and Economic Recovery Bill, et d'opter au contraire pour le dialogue. UN لذا، ناشد الوزراء جميع البلدان المعنية أن تمتنع عن فرض جزاءات، كمشروع قانون الديمقراطية والإنعاش الاقتصادي في زمبابوي، وأن تعمد إلى الحوار.
    Le Japon estime qu'il est dans le plus grand intérêt de tous les pays concernés d'engager la République populaire démocratique de Corée à prendre les mesures nécessaires pour procéder à une désescalade et améliorer la situation, ainsi qu'à ouvrir des pourparlers avec les pays concernés de manière responsable, franche et constructive. UN وفي رأي اليابان أن هناك مصلحة مشتركة قوية لجميع المعنيين في حث كوريا الشمالية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف التصعيد وتحسين الحالة وإجراء محادثات مع البلدان المعنية بطريقة مسؤولة وإيجابية وبناءة.
    Le Gouvernement japonais demande à tous les pays concernés de communiquer des informations aussi détaillées que possible sur ces individus et entités. UN وتطلب حكومة اليابان إلى جميع البلدان المعنية تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الكيانات والأفراد الذين حددتهم اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267.
    Le Myanmar prie instamment tous les pays concernés de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse, afin de parvenir à un accord dans un proche avenir. UN وميانمار تحثّ البلدان المعنية كافةً على ممارسة إرادتها السياسية من أجل التغلب على هذا الجمود، بهدف التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب.
    Nous espérons qu'un plan d'action concret fera l'objet d'un accord à la réunion de sorte que les pays concernés de la région, avec l'appui de la communauté internationale, entament leurs travaux sur un mécanisme fiable d'alerte rapide. UN ونأمل في التوصل إلى خطة عمل ملموسة في ذلك الاجتماع حتى تبدأ البلدان المعنية في المنطقة، بدعم المجتمع الدولي، عملها لإنشاء آلية يعول عليها للإنذار المبكر.
    L'intervenante demande si l'État partie a envisagé de conclure des traités bilatéraux ou multilatéraux avec les pays concernés de façon à lutter plus efficacement contre la traite, et en particulier à traduire en justice les coupables. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت الدولة الطرف نظرت في إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المعنية من أجل مكافحة الاتجار بفعالية أكبر، ولاسيما تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    Ils ont souligné qu'il fallait accélérer le recrutement des effectifs du quartier général de la force et ont demandé à tous les pays concernés de prêter leur concours sans réserve à cet égard. UN وأكدوا الحاجة إلى التعجيل بتزويد مقر قيادة القوة بالموظفين ودعوا جميع البلدان المعنية إلى التعاون تعاوناً كاملاً في هذا الصدد.
    Il est donc dans l'intérêt de tous les pays concernés de coopérer pleinement avec l'enquête afin de clarifier les circonstances entourant ce complot et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN ولذلك من مصلحة جميع البلدان المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع التحقيق لإيضاح ظروف المؤامرة ولضمان تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    En dépit des problèmes qui restent à résoudre, cette initiative a amélioré la marge de manœuvre budgétaire dans les pays concernés, de manière à mettre en œuvre des politiques spéciales de réduction de la pauvreté. UN ورغم التحديات المتبقية، فقد ساهمت هذه المبادرة في تعزيز الفسحة المالية لاتباع سياسات اجتماعية رامية إلى الحد من الفقر في البلدان المعنية.
    3. Prie les pays concernés de présenter les données recueillies selon la méthode indiquée ci-dessus au Comité des contributions pour qu'il en tienne compte lors de son examen de la quote-part de ces pays; UN " ٣ - تطلب الى البلدان المعنية أن تقدم البيانات، التي يجري التوصل اليها عن طريق العملية المشار اليها أعلاه، الى لجنة الاشتراكات كي تنظر فيها لدى استعراضها لمعدل هذه البلدان؛
    Notant avec satisfaction les conclusions des missions consultatives des Nations Unies dépêchées dans les pays concernés de la sousrégion par le Secrétaire général en vue d'étudier la manière la plus appropriée d'arrêter la circulation illicite des armes légères et d'en assurer la collecte, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاستنتاجات التي خلصت إليها البعثات الاستشارية للأمم المتحدة التي أوفدها الأمين العام إلى البلدان المتضررة في المنطقة دون الإقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف تداول الأسلحة الصغيرة بصورة غير مشروعة وجمعها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more