"les pays d'afrique à" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأفريقية على
        
    • البلدان الأفريقية في
        
    • بلدان أفريقيا على
        
    • البلدان الافريقية على
        
    • البلدان الافريقية في
        
    • للبلدان الأفريقية من أجل
        
    Pour ce qui est du long terme, le système des Nations Unies, avec le concours de la communauté internationale, devrait aider les pays d'Afrique à investir activement dans la prévention des conflits. UN وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات.
    Il reste beaucoup à faire pour aider les pays d'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre en place des institutions politiques et économiques stables. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مؤسسات سياسية واقتصادية مستقرة.
    La mise en œuvre effective du Programme d'action d'Almaty dans les délais prévus apporterait une contribution directe à cette stratégie et aiderait les pays d'Afrique à progresser dans la réalisation des OMD. UN كما أن التنفيذ الفعال في حينه لبرنامج عمل ألماتي سيسهم مباشرة في ذلك الاتجاه الاستراتيجي للسياسات، وسيساعد البلدان الأفريقية على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les trois organisations concernées réfléchissent à un éventuel programme de suivi pour aider les pays d'Afrique à participer au système commercial multilatéral. UN وتناقش الوكالات الثلاث إمكانية تنفيذ برنامج متابعة لدعم البلدان الأفريقية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les participants ont estimé que l'intégration régionale et sous-régionale était l'un des moyens de faire pleinement participer les pays d'Afrique à l'économie mondiale. UN 48 - واعتبر التكامل الإقليمي ودون الإقليمي إحدى الاستراتيجيات لدمج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    Mme Tehoua demande instamment aux donateurs et aux partenaires du développement de s'associer à l'ONUDI pour aider les pays d'Afrique à mettre en œuvre le plan d'action. UN وحثت الجهات المانحة والشركاء في التنمية على الانضمام إلى اليونيدو لمساعدة بلدان أفريقيا على تنفيذ خطة العمل.
    La SADC se félicite de l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique et encourage tous les pays d'Afrique à la ratifier. UN وترحب الجماعة باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية ومساعدة المشردين في أفريقيا وتشجع جميع البلدان الأفريقية على التصديق عليها.
    Il reste encore beaucoup à faire afin d'aider les pays d'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en place des institutions politiques et économiques stables. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مؤسسات سياسية واقتصادية مستقرة.
    Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. UN ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. UN ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. UN ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    S'agissant de ce dernier Traité, nous encourageons les pays d'Afrique à le faire entrer en vigueur au plus vite afin que les garanties données par les États dotés d'armes nucléaires puissent produire tous leurs effets. UN وفيما يتعلق بالمعاهدة الأخيرة، فإننا نشجع البلدان الأفريقية على إنفاذها في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن من تنفيذ الضمانات التي تقدمها الدول الحائزة لأسلحة نووية تنفيذاً تاماً.
    Dans le domaine des TIC au service du développement, la CNUCED aide les pays d'Afrique à créer un environnement propice afin de pouvoir tirer parti des possibilités offertes par ces technologies. UN وفي مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، يساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تهيئة بيئة مواتية للاستفادة من الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيا.
    De son côté, l'ONU devrait faire plus pour aider les pays d'Afrique à se conformer aux normes internationales de qualité applicables aux produits échangés. UN وفي نفس الوقت يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل مزيد من الجهود لمساعدة البلدان الأفريقية في تلبية معايير النوعية الدولية الخاصة بالسلع التجارية.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont aidé les pays d'Afrique à intégrer sexospécificités dans leurs politiques de développement. UN 134 - وساعد عدد من وكالات الأمم المتحدة البلدان الأفريقية في إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الإنمائية.
    L'OIT a aidé les pays d'Afrique à mettre au point des programmes d'enseignement et de formation devant permettre aux femmes d'avoir plus facilement accès à des emplois de meilleure qualité dans le secteur structuré. UN وساعدت منظمة العمل الدولية البلدان الأفريقية في إعداد برامج تعليمية وتدريبية للنساء بغية تحسين فرص حصولهن على وظائف أفضل في القطاع الرسمي.
    Les recherches auront pour objet d'aider les pays d'Afrique à élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources aux activités de production, d'investissement et de distribution, en vue de promouvoir une croissance économique rapide qui profite à tous. UN وستدعم البحوث البلدان الأفريقية في وضع سياسات تكفل كفاءة تخصيص الموارد للإنتاج والاستثمار والتوزيع بهدف التعجيل بالنمو الاقتصادي الشامل.
    Deuxièmement, elle devrait aider d'urgence les pays d'Afrique à résoudre la crise qui frappe leurs familles, accablées par les séquelles des conflits armés et par une mauvaise gouvernance. UN وثانيا، عليه القيام، على سبيل الاستعجال، بمساعدة البلدان الأفريقية في حل الأزمة التي تعيشها أسرها إذ مازالت تعاني نتيجة الصراعات المسلحة وسوء الإدارة.
    Le Programme aide aussi les pays d'Afrique à orchestrer la mise en œuvre des plans d'action nationaux. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية في القيام بمبادرات رائدة في مجال تنفيذ خطط العمل الوطنية في إطار خطة عمل الشراكة الجديدة في مجال البيئة.
    Il espère qu'elle servira de modèle à d'autres régions, invite instamment tous les pays d'Afrique à la ratifier et à en appliquer les dispositions et appelle la communauté internationale à y apporter tout le soutien voulu. UN وقال إنه يأمل أن تكون هذه الاتفاقية نموذجا تحتذيه المناطق الأخرى، وحث جميع بلدان أفريقيا على التصديق عليها وتنفيذ أحكامها، ودعا المجتمع الدولي إلى تزويدها بكل الدعم المنشود.
    En 1993, le PNUD a aidé les pays d'Afrique à négocier l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et a parrainé plusieurs ateliers sur l'intégration de la gestion de l'environnement dans la planification et la programmation en faveur du développement. UN وفي عام ١٩٩٣، عاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان الافريقية على التفاوض بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر وتولى رعاية حلقات عمل عديدة بشأن إدماج اﻹدارة البيئية في تخطيط التنمية وبرمجتها.
    Les organismes des Nations Unies aideront les pays d'Afrique à mener des activités pour réaliser ces objectifs dans le cadre d'Action 21. UN وستساعد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة البلدان الافريقية في الجهود التي تبذلها من أجل بلوغ هذه اﻷهداف ضمن إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    d) Aider les pays d'Afrique à améliorer les relations commerciales régionales et l'intégration économique entre les pays d'Afrique. Attirer et accroître les investissements dans les infrastructures de marché régionales; UN (د) تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل تحسين التكامل التجاري والاقتصادي على الصعيد الإقليمي بين البلدان الأفريقية، واجتذاب الاستثمارات وزيادتها في الهياكل الأساسية الإقليمية للسوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more