les pays d'Afrique subsaharienne sont à des étapes variées de leur lutte contre la pandémie, et obtiennent des résultats mitigés. | UN | إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة. |
Presque tous les pays d'Afrique subsaharienne ont maintenant changé de méthode de traitement et adopté ces médicaments très efficaces. | UN | وقد غيرت جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقريباً سياساتها العلاجية ولجأت إلى هذه الأدوية ذات الفعالية العالية. |
Il a souligné en particulier que la situation dans les pays d'Afrique subsaharienne était préoccupante. | UN | وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق. |
les pays d'Afrique subsaharienne comptent 52 % d'enfants non scolarisés. | UN | وتضم البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 52 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بمدارس. |
32. Les délégations ont noté avec préoccupation que la pauvreté demeurait un grave problème dans de nombreux pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 32 - ولاحظت الوفود بعين القلق أن الفقر لا يزال مشكلةً جدية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Le fait que le taux de mortalité maternelle reste élevé dans les pays d'Afrique subsaharienne est particulièrement alarmant. | UN | واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا. |
les pays d'Afrique subsaharienne recevront quelque 49 % de cette somme. | UN | وستتلقى بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى 49 في المائة من هذا المبلغ. |
La mortalité maternelle reste particulièrement élevée dans les pays d'Afrique subsaharienne et, à l'échelle mondiale, quelque 800 femmes meurent chaque jour de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | فمعدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعا بوجه خاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وفي جميع أنحاء العالم، يُقدّر عدد وفيات النساء الناجمة عن أسباب ذات صلة بالحمل والوضع بنحو 800 حالة وفاة يومياً. |
L'emprise sur le marché exercée par quelques grandes banques, souvent à capital étranger, qui dominent le secteur financier dans les pays d'Afrique subsaharienne est un autre facteur. | UN | وهناك عامل تفسيري آخر وهو السلطة التي تمارَس في السوق من جانب العدد الصغير من المصارف الكبيرة، المملوكة عادة ً لجهات أجنبية، التي تسيطر على القطاع المالي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Tous les pays d'Afrique subsaharienne disposant de données ont beaucoup progressé dans l'utilisation de ces moustiquaires chez les moins de 5 ans. | UN | وقد أظهر جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تتوافر فيها بيانات، إحراز تقدم جيد في زيادة استخدام هذه الناموسيات في أوساط الأطفال دون سن الخامسة. |
De nombreux pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés confrontés à des conflits de priorités, ne parviennent tout simplement pas à dégager les ressources dont ils auraient besoin pour financer leurs propres programmes nationaux de population. | UN | وكثير من البلدان، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمـوا، التي تواجـه أولويات إنمائية مثيرة للتحدي، عاجزة تماما عن إيجاد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية. |
Il serait étonnant que les envois de fonds ne réduisent pas la pauvreté dans les pays d'Afrique subsaharienne où sa prévalence est tellement élevée. | UN | وسيكون من المستغرب ألاّ تؤدي التحويلات إلى الحدّ من الفقر في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وذلك لأن الفقر منتشر فيها على نطاق واسع. |
Mais nombre de pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de dégager les ressources suffisantes pour financer leurs programmes et sont donc fortement dépendants de l'aide des donateurs. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين. |
32. Les délégations ont noté avec préoccupation que la pauvreté demeurait un grave problème dans de nombreux pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 32 - ولاحظت الوفود بعين القلق أن الفقر لا يزال مشكلةً جدية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
C'est pour cela que dans les pays d'Afrique subsaharienne on ne peut pas considérer la baisse du coût des transferts comme la seule, ni même la principale priorité. | UN | وهذا هو السبب الذي لأجله لا ينبغي أن يعتبر خفض تكاليف التحويلات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الأولوية الوحيدة ولا أولى الأولويات. |
Au taux actuel d'utilisation des ressources, les pays d'Afrique subsaharienne auraient besoin d'une augmentation annuelle de 22,6 % des taux d'investissement pour que la pauvreté diminue. | UN | 7 - وبمستويات الفعالية الحالية، تحتاج بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلى معدلات استثمار سنوية إضافية تبلغ 22.6 في المائة للنجاح في تخفيف الفقر نوعا ما. |
Dans les pays d'Afrique subsaharienne, ce coût est souvent supérieur à 20 %. | UN | وكثيراً ما تتجاوز الرسوم المطبقة في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى نسبة 20 في المائة. |
Toutefois, les pays d'Afrique subsaharienne continuent de progresser plus lentement que d'autres en ce qui concerne le deuxième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت متأخرة مقارنة بباقي المناطق فيما يتعلق بالهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, l'APD affectée à l'Éthiopie est nettement inférieure à celle fournie à d'autres pays à faible revenu, y compris les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى إثيوبيا أقل بكثير من تلك المساعدة المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل الأخرى، بما في ذلك البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
Toutefois, les renseignements disponibles indiquent que, malgré des difficultés économiques et politiques, tous les pays d'Afrique subsaharienne atteindront au moins plusieurs des objectifs fixés d'ici le milieu de la décennie. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة تشير إلى أنه بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والسياسية، فإن جميع البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ستحقق العديد من أهداف منتصف العقد على اﻷقل. |
les pays d'Afrique subsaharienne ont bénéficié d'un allégement de dette de plus de 4,7 milliards de dollars de la part du FMI. | UN | وقد أتاح صندوق النقد الدولي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تخفيفا في عبء الديون بما قيمته 4.7 بلايين دولار. |
Ce système a été efficacement appliqué et les résultats ont été conformes aux intentions de la décision du Conseil, se traduisant par un accroissement de la part des ressources disponibles allouées aux programmes exécutés dans les pays à bas revenu, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وقد تم بنجاح تطبيق النظام الموحد وجاءت النتائج مطابقة لما استهدفه مقرر المجلس حيث خصص نصيب أكبر من الموارد المتاحة للبرامج المنفذة في البلدان ذات الدخل المنخفض، وخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En collaboration avec d'autres donateurs, l'UNICEF envisage d'effectuer des recherches, en particulier dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتعتزم اليونيسيف القيام، بالتعاون مع مانحين آخرين، بإجراء بحوث تتعلق بالعمليات، ولا سيما في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
À l'exception de quelques pays riches en ressources naturelles, les pays d'Afrique subsaharienne ne disposaient pas des ressources humaines et de l'infrastructure financière nécessaires pour attirer des IED, et il était peu probable qu'ils bénéficient d'apports suffisants de capitaux étrangers pour promouvoir leur développement. | UN | وفيما عدا بلدان قليلة غنية بالموارد الطبيعية، فإن اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء تفتقر للهياكل الأساسية البشرية والرأسمالية المطلوبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس من المحتمل أن يتوفر رأس المال الأجنبي ليتيح لهذه البلدان فرصة النماء. |
En outre, le taux de l'épargne intérieure a beaucoup fluctué depuis 1980 dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت نسبة المدخرات المحلية متقلبة للغاية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى منذ عام ١٩٨٠. |