Cet encadrement réglementaire a permis au Venezuela de se placer parmi les pays d'Amérique du Sud qui investissent le plus dans ce domaine. | UN | وقد أتاح هذا الإطار المعياري اعتبار فنزويلا من بين أوائل بلدان أمريكا الجنوبية الأكثر استثماراً في هذا المجال. |
Dans le même dessein, nous accueillerons également une rencontre au sommet entre les pays d'Amérique du Sud et les États membres de la Ligue des États arabes. | UN | وبحضور نفس الهدف في أذهاننا، سنستضيف أيضا اجتماع قمة بين بلدان أمريكا الجنوبية والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية. |
À cet égard, je me permets de rappeler que s'est tenue la semaine dernière - pour la première fois de notre histoire - une réunion à laquelle ont participé les Présidents de tous les pays d'Amérique du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى عقد اجتماع في الأسبوع الماضي لرؤساء جميع بلدان أمريكا الجنوبية لأول مرة في تاريخنا. |
Dans le même temps, on s'attend à une reprise dans les pays d'Amérique du Sud après les piètres résultats de 1999. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تحقق بلدان أمريكا الجنوبية انتعاشا في أعقاب الأداء الضعيف لاقتصاداتها في عام 1999. |
les pays d'Amérique du Sud qui connaissent d'importants problèmes de personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire, ont également été à l'origine de départs, mais en petits nombres. | UN | كذلك فإن البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية التي لديها مشاكل كبيرة في مجال النزوح الداخلي كانت أيضا مصدر هجرة إلى الخارج، وإن كان ذلك بأعداد صغيرة. |
Tous les pays d'Amérique du Sud sans exception sont indéfectiblement attachés au règlement du différend sur la souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni. | UN | وكل بلدان أمريكا الجنوبية دون استثناء مهتمة باستمرار بتسوية النزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
38. les pays d'Amérique du Sud ont représenté 11 % des saisies mondiales d'herbe de cannabis en 2006. | UN | 38- واستأثرت بلدان أمريكا الجنوبية معا بـ11 في المائة من المضبوطات العالمية من عشبة القنّب في عام 2006. |
La Direction de l'industrie et du commerce s'est fixé comme objectif d'échanger des informations avec les pays d'Amérique du Sud. | UN | يتمثل أحد اﻷهداف التي حددتها " هيئة الاشراف على الصناعة والتجارة " لنفسها تبادل المعلومات مع بلدان أمريكا الجنوبية. |
Cette catégorie se compose de deux sous-groupes : les pays d'Amérique du Sud dont les résultats économiques ont été faibles, et les pays d'Amérique centrale, dont les économies ont fonctionné normalement. | UN | وتنقسم هذه الفئة إلى مجموعتين فرعيتين هما: بلدان أمريكا الجنوبية التي تعرقل أداؤها الاقتصادي وبلدان أمريكا الوسطى التي كان أداء اقتصاداتها عاديا. |
L'Union européenne, de même que le Gouvernement de Taiwan, ont apporté une contribution importante à cette manifestation, conscients qu'ils étaient de l'importance que revêt le canal pour de nombreux pays, notamment les pays d'Amérique du Sud et d'Amérique centrale. | UN | وقدم كل من الاتحاد اﻷوروبي وحكومة تايوان مساهمات كبيرة لهذا الاجتماع، واضعين في الاعتبار ما لهذه القناة من أهمية بالنسبة لبلدان كثيرة، وخاصة بلدان أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى. |
Celle-ci tient surtout à l'amélioration radicale du solde de la balance des services de l'Argentine et du Mexique, qui est liée à la contraction des achats à l'étranger de ces pays et qui a très largement contrebalancé la détérioration subie par les soldes des balances de services de tous les pays d'Amérique du Sud et de certains pays d'Amérique centrale. | UN | وقد عوض هذان البلدان معا عن التدهور في رصيد هذا الحساب بل زاد عليه عند جميع بلدان أمريكا الجنوبية وبعض بلدان أمريكا الوسطى اﻷخرى. |
Compte tenu de ce qui précède, la croissance prévue pour 2010 est de 4,1 %. Elle devrait être un peu plus importante dans les pays d'Amérique du Sud que dans le reste de la région, étant donné que leurs marchés intérieurs sont plus grands et | UN | وفي ضوء هذه التطورات، يتوقع أن ينمو الاقتصاد في عام 2010 بنسبة 4.1 في المائة وأن يكون أعلى بعض الشيء في بلدان أمريكا الجنوبية منه في سائر الإقليم، بالنظر إلى كبر حجم أسواقها المحلية وزيادة تنوع سوق صادراتها. |
Nous sommes tous victimes de la présence militaire des États-Unis en Bolivie, et en tant que victimes nous savons de quoi sont capables les hommes armés portant l'uniforme des États-Unis dans les pays d'Amérique du Sud. | UN | لقد كنا جميعاً ضحايا الوجود العسكري للولايات المتحدة في بوليفيا، وكضحايا، فإننا نعلم ما يمكن أن يفعله أفراد الولايات المتحدة المسلحون ذوو الزي العسكري في بلدان أمريكا الجنوبية. |
Afin d'aider les pays en développement à faible revenu en leur transférant des technologies, Embrapa exécute plusieurs projets de coopération dans tous les pays d'Amérique du Sud et dans 13 pays africains. | UN | وبهدف تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل بنقل التكنولوجيا، تنفذ المؤسسة عدة مشاريع تعاونية في جميع بلدان أمريكا الجنوبية وفي 13 بلداً أفريقياً. |
Les chutes les plus brutales ont été subies par les pays d'Amérique du Sud où, comme c'est souvent le cas lors d'une récession, l'investissement fixe a été l'élément de la demande mondiale qui s'est le plus contractée. | UN | وشهدت بلدان أمريكا الجنوبية أشد انتكاسة، حيث كان الاستثمار الثابت أشد عناصر الطلب العالمي تقلصا، على غرار ما يقع في حالة الكساد. |
les pays d'Amérique du Sud espèrent que l'Assemblée approuvera par consensus ce projet de résolution, qui est une contribution de notre sous-région à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتأمل بلدان أمريكا الجنوبية أن تعتمد هذه الجمعية مشروع القرار هذا، الذي يمثل مساهمة دون إقليمية في السلم والأمن الدوليين، بتوافق الآراء. |
L'atelier a abordé des questions telles que les initiatives de désarmement national, les mesures prises en faveur de ces initiatives par les pays d'Amérique du Sud, le rôle des Nations Unies et les mesures possibles à court et à long terme. | UN | وعالجت الحلقة المسائل المتصلة بالمبادرات الوطنية لنزع السلاح والتدابير التي اتخذتها بلدان أمريكا الجنوبية بشأن هذه المبادرات ودور الأمم المتحدة والتدابير الممكنة على المدى القصير والمدى الطويل. |
Des disparités importantes sont à relever entre les sous-régions car ce sont surtout les pays d'Amérique du Sud qui ont tiré avantage des termes de l'échange favorables de ces dernières années. | UN | وكان هناك أيضا تباين حاد بين المناطق الفرعية، إذ حصدت بلدان أمريكا الجنوبية مزايا انتعاش معدلات التبادل التجاري التي تحققت خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Considérant, en particulier, tout le prix que les pays d'Amérique du Sud attachent aux flux migratoires qu'ils ont reçus et qui ont apporté une contribution culturelle, économique et sociale inestimable à leur édification, | UN | وإذ نرى بصفة خاصة الأهمية التي توليها بلدان أمريكا الجنوبية لتدفقات المهاجرين الوافدين الذين يقدمون إسهامات ثقافية واقتصادية واجتماعية قيِّمة في بناء بلداننا؛ |
les pays d'Amérique du Sud qui connaissent d'importants problèmes de personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire, ont également été à l'origine de départs, mais en petits nombres. | UN | كذلك فإن البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية التي لديها مشاكل كبيرة في مجال النزوح الداخلي كانت أيضا مصدر هجرة إلى الخارج، وإن كان ذلك بأعداد صغيرة. |
Le Sommet les pays d'Amérique du Sud et des pays arabes | UN | القمة بين الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية |