"les pays développés dans" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو في
        
    • البلدان المتقدمة في
        
    • للبلدان المتقدمة في
        
    • مع البلدان المتقدمة النمو
        
    La présente section met l’accent sur quelques questions ayant trait au suivi des engagements pris par les pays développés dans le domaine des ressources. UN أما هذا التقرير، فيلقي الضوء على بضع مسائل تتصل برصد التعهدات التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو في مجال الموارد.
    Les pays en développement devraient forger de véritables partenariats sociaux et alliances stratégiques avec les pays développés dans la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تقيم البلدان النامية شراكات اجتماعية حقيقية وأحلاف استراتيجية مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحتها للفقر.
    :: L'émulation par les pays en développement, dans les années 80 et 90, des programmes de libéralisation des marchés mis en oeuvre dans les pays développés dans les années 70. UN :: قيام البلدان النامية أثناء الثمانينات والتسعينات بمحاكاة برامج تحرير الأسواق التي بدأت في البلدان المتقدمة النمو في السبعينات.
    Enfin, l'assujettissement des pays en développement à la plupart des règles que doivent observer les pays développés dans le système commercial multilatéral réduit la latitude dont les pays en développement tributaires de produits de base disposent pour prendre des mesures d'incitation ciblées en faveur d'un développement reposant sur ces produits. UN وأخيراً، يؤدي خضوع البلدان النامية لمعظم القواعد التي تنطبق على البلدان المتقدمة في النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى الحد من مرونة السياسات التي تضعها البلدان النامية المعتمدة على تجارة السلع الأساسية لتعزيز تنميتها القائمة على السلع الأساسية عن طريق المبادرات السياسية المستهدفة.
    Les gouvernements des petits États en développement des Caraïbes paient très cher, sur le plan politique, leur collaboration avec les pays développés dans la lutte contre le trafic de drogues. UN الحكومات في البلدان النامية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي تدفع ثمنا سياسيا باهظا لتعاونها مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحة المخدرات.
    Faute de disposer de cette capacité, le Nigéria n'est pas en mesure d'entrer en compétition avec les pays développés dans les zones de prospection et d'exploitation des gisements de la conservation et de la protection des ressources biologiques de la gestion des côtes. UN ونحن نفتقــر إلى تلك القدرة وبالتالي لا يمكننا أن ننافس البلدان المتقدمة النمو في مجالات استكشاف المعادن واستغلالها، وصون الموارد الحية وحمايتها، وإدارة السواحل.
    Les pays en développement ont salué le rôle joué par les pays développés dans les initiatives triangulaires et les ont exhortés à honorer leurs promesses en matière d'appui. UN وأعربت بعض البلدان النامية عن تقديرها للدور الذي تضطلع به البلدان المتقدمة النمو في الترتيبات الثلاثية، وحثت الشركاء من تلك البلدان على الوفاء بما وعدوا به من دعم.
    Les prochains rapports traitant de la suite à donner à la session extraordinaire consacrée aux enfants seront par conséquent incomplets s'ils n'abordent pas en détail la question des ressources et des engagements pris par les pays développés dans le Plan d'action. UN لذلك فإن التقارير المقبلة التي تعالج متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لن تكتمل بدون التركيز على مسألة الموارد والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في خطة العمل.
    Surtout, nous avons besoin qu'existe la volonté politique de mettre en œuvre les promesses déjà faites par les pays développés dans de nombreuses enceintes internationales. UN وتقوم الحاجة، قبل كل شيء، إلى حسن النية السياسية لتنفيذ الوعود التي سبق أن قطعتها البلدان المتقدمة النمو في العديد من المحافل الدولية.
    Il faudrait continuer d'exiger le strict respect des obligations contractées par les pays développés dans les domaines de l'aide et de la coopération en matière de développement. UN وينبغي أن نواصل المطالبة بالتنفيذ الصارم للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو في مجال المساعدة والتعاون الإنمائيين.
    Ils font observer que l'engagement de réduire les taux, pris par les pays en développement dans la négociation sur l'accès aux marchés des produits non agricoles, est, en proportion, plus contraignant que l'engagement pris par les pays développés dans le domaine de l'agriculture. UN وتسلط الضوء على أن التخفيض الذي تلتزم به البلدان النامية في مجال وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يعد مرتفعا بشكل غير متناسب مع ما تضطلع به البلدان المتقدمة النمو في مجال الزراعة.
    Le Guatemala estime que l'assistance apportée par la communauté internationale aux programmes destinés à prévenir et combattre la violence et à promouvoir le développement devrait être proportionnelle aux fonds investis par les pays développés dans la fabrication et le commerce des armes. UN وترى غواتيمالا أن مستوى المساعدة الدولية للبرامج التي تهدف الى منع العنف ومكافحته وتعزيز التنمية، ينبغي أن يتناسب مع مستوى إنفاق البلدان المتقدمة النمو في مجال إنتاج الأسلحة وتجارتها.
    Le Guatemala considère que le niveau de l'assistance apportée par la communauté internationale aux programmes destinés à prévenir et combattre la violence et à promouvoir le développement devrait être proportionnel aux fonds investis par les pays développés dans la fabrication et le commerce des armes. UN وترى غواتيمالا أن مستوى المساعدة الدولية للبرامج التي تهدف الى منع العنف ومكافحته وتعزيز التنمية، ينبغي أن يتناسب مع مستوى إنفاق البلدان المتقدمة النمو في مجال إنتاج الأسلحة وتجارتها.
    Dans les pays où ces ajustements ont été opérés, la réduction des niveaux de production a entraîné des pertes en revenu réel et en richesse équivalentes à celles qu'avaient subi les pays développés dans les années 30. UN وفي الحالات التي تم فيها الاضطلاع بعمليات التكيف المذكورة أدى تخفيض مستويات الإنتاج إلى وضع يكافئ، من حيث الخسائر في الإيرادات الحقيقية والخسائر في الثروة، الوضع الذي عانت منه البلدان المتقدمة النمو في فترة الثلاثينيات.
    Ce bilan devrait comprendre un examen systématique des progrès réalisés par les pays développés dans des domaines essentiels tels que le rendement énergétique et l'utilisation efficace des matières premières, et devrait montrer, d'une manière plus générale, comment l'évolution des modes de consommation et de production dans les pays en développement concourt à un développement économique viable du point de vue écologique et social. UN وينبغي للنظرة العامة أن تسمح باستعراض منظم للتقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة النمو في مجالات أساسية مثل كفاءة الطاقة والمواد، وأن تبرز بشكل أعم التغيرات في أنماط الانتاج والاستهلاك في البلدان النامية التي تسهم في تحقيق تنمية سليمة بيئيا ومستدامة اجتماعيا واقتصاديا.
    À cause de la récession et de la crise financière, les résultats obtenus depuis 10 ans par les pays développés dans la lutte contre la pauvreté devraient diminuer de moitié en 2008-2009, et l'emploi ne devrait retrouver son niveau d'avant la crise que quatre à cinq ans après la reprise économique. UN وبسبب الانكماش الاقتصادي والأزمة المالية، سوف تنخفض إلى النصف في الفترة 2008-2009 النتائج التي حققتها منذ عشر سنوات البلدان المتقدمة النمو في مكافحة الفقر، ولن تعود العمالة إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة إلا بعد أربع أو خمس سنوات بعد حدوث الانتعاش الاقتصادي.
    Les obstacles artificiels créés par les pays développés dans le domaine de la science et de la technique et les barrières tarifaires et technologiques dressées contre les pays en développement entravent le développement durable de ces pays sur les plans économique et commercial et les empêchent de participer, en tant que partenaires à part entière, à la gestion de l'économie internationale. UN 92 - ومضى يقول إن العقبات المصطنعة التي تضعها البلدان المتقدمة النمو في سبيل العلم والتكنولوجيا والحواجز الجمركية والتكنولوجية التي تقيمها في وجه البلدان النامية تعرقل التنمية المستدامة لتجارة تلك البلدان واقتصاداتها وتحول دون مشاركتها الكاملة في إدارة الاقتصاد الدولي.
    5. Le trait majeur caractérisant les résultats obtenus par les pays développés dans le secteur de l'électronique est l'affaiblissement de la suprématie des ÉtatsUnis et du Japon, qui restent, toutefois, les pays hôtes dominants des réseaux mondiaux de production dans ce secteur. UN 5- وقد غلبت على أداء البلدان المتقدمة في قطاع الإلكترونيات سمة رئيسية واحدة هي: تراجع تفوق الولايات المتحدة الأمريكية واليابان اللتان تظلان مع ذلك أبرز البلدان المضيفة لشبكات الإنتاج العالمية في هذا القطاع.
    57. [Il conviendrait d'aborder spécifiquement la question de la progressivité des droits, des taxes intérieures et autres mesures protectionnistes et mesures faussant les échanges qui sont appliquées dans les pays développés dans des secteurs d'une grande importance pour les exportations des pays en développement - agriculture, textiles et vêtements, articles en cuir, produits pétrochimiques, notamment.] UN ٧٥- ]وينبغي التصدي لتصاعد التعريفات، والضرائب المحلية وغيرها من التدابير المشوهة للتجارة أو التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة في المجالات ذات اﻷهمية الكبيرة لصادرات البلدان النامية خاصة في قطاعات مثل الزراعة، والمنسوجات والملابس، ومنتجات الجلود والبتروكيميائيات[.
    Les réductions opérées par les pays en développement correspondraient aux deux tiers de celles opérées par les pays développés dans la fourchette correspondante, bien que les seuils soient différents. UN وسوف تُجري البلدان النامية تخفيضاً بمقدار الثلثين للبلدان المتقدمة في النطاق المقابل، على الرغم من اختلاف حدود نطاقاتها التعريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more