"les pays développés que" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة والنامية
        
    • البلدان النامية والمتقدمة النمو
        
    • البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو
        
    • للبلدان المتقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة أو
        
    • الدول المتقدمة النمو
        
    • البلدان متقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة عنها
        
    • البلدان المتقدمة منها
        
    • والمتقدمة النمو على
        
    • للبلدان المتقدمة والنامية
        
    • على اقتصادات البلدان المتقدمة
        
    • فيه البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد
        
    • البلدان المتقدّمة والنامية
        
    La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Toutefois, à ce jour, ils ont peu investi dans le développement durable, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ومع ذلك، لا يزال الاستثمار حتى الآن في التنمية المستدامة، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، متدنيا.
    Elle touche aussi bien les pays développés que les pays en voie de développement dans la plupart des régions. UN إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم.
    Tel semble être le cas aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويحدث هذا على ما يبدو في البلدان المتقدمة والنامية معاً.
    Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. UN وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي.
    FIFCLC a des représentants dans plus de 100 pays dans le monde entier, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN للاتحاد ممثلات في أكثر من ١٠٠ بلد في جميع أنحاء العالم وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Cela est vrai tant pour les pays développés que pour les pays en développement. UN وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صالحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    La consommation par habitant de produits agricoles est plus élevée dans les pays développés que dans les pays en développement. UN إن استهلاك الفرد من السلع الزراعية أعلى في البلدان المتقدمة النمو عنه في البلدان النامية.
    Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    Des ajustements s'imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي توجد حاجة إلى إجراء تعديلات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La lutte contre le réchauffement climatique passe forcément par la réduction des émissions, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ولن يمكن التغلب في النهاية على ظاهرة الاحترار العالمي إلا بتقليل الانبعاثات من جانب البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Nous devons mettre en place des nouvelles coalitions qui s'emploieront à atteindre ces buts aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويجب أن نبني ائتلافات جديدة من أجل العمل على تحقيق هذه الأهداف في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Il convient donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'encourager davantage le secteur privé à participer aux futurs ateliers et activités. UN وينبغي زيادة تشجيع القطاع الخاص من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء على المشاركة في حلقات العمل والأنشطة المقبلة.
    La sécurité économique est garantie lorsque les règles du jeu sont harmonisées tant pour les pays développés que les pays en développement. UN ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Ils sont des cibles faciles de la violence et de la négligence qui caractérisent les conditions de vie actuelles, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN إنهم أهداف سهلة للعنف واﻹهمال اللذين يسمان حياة اليوم، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Les indicateurs en matière de santé et d'éducation se sont améliorés, tant dans les pays développés que les pays en développement, à mesure de l'augmentation des investissements dans ces secteurs. UN وتحسنت مؤشرات التعليم والصحة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا، إذ ازداد الاستثمار في هذين المجالين.
    La plus profonde récession économique d'après-guerre a entraîné de nombreuses pertes d'emplois, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 37 - أدى التراجع الاقتصادي العميق في فترة ما بعد الحرب إلى حدوث خسائر هامة في الوظائف سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية.
    On doit cependant reconnaître que l'action menée actuellement, aussi bien par les pays développés que par le système des Nations Unies, est loin de correspondre aux problèmes auxquels beaucoup de pays font face, dont un grand nombre de pays africains. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن العمل الذي تقوم به اﻵن الدول المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة لا يتناسب مع مستوى المشاكل التي تواجه بلدانا عديدة، بما في ذلــك عــدد كبير مــن البلــدان اﻷفريقية.
    Des enquêtes auprès des fournisseurs d'accès Internet, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, pouvaient être utiles, car elles donnaient des informations sur les types d'abonnement souscrits, les connexions et les utilisateurs ainsi que sur le volume de trafic transmis et la largeur de bande internationale. UN ومن شأن إجراء دراسات استقصائية عن موَرِّدي خدمات الإنترنت أن يكون مفيداً لكل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، لأنها تقدم بيانات عن أنواع الاشتراكات في الإنترنت وعن الوصلات والمستخدمين، وكذلك عن كمية عمليات التواصل عبر الإنترنت التي يتم بثها وعن عرض نطاق الترددات الدولية.
    Ces incidences ont été plus marquées dans les pays développés que dans les pays en développement, mais elles sont de plus en plus visibles partout dans le monde, et posent des problèmes complexes aux décideurs. UN 11- وتزداد حدة هذه التأثيرات في البلدان المتقدمة عنها في البلدان النامية، غير أنها أصبحت أكثر وضوحاً في جميع أنحاء العالم، مثيرةً تحديات معقدة أمام مقرري السياسات.
    7. Toutefois, l'accès au haut débit a progressé plus vite dans les pays développés que dans les pays en développement, faisant craindre l'apparition d'une nouvelle fracture numérique. UN 7- بيد أن اتصالات النطاق العريض تشهد نمواً أسرع في البلدان المتقدمة منها في البلدان النامية، وهو ما يثير شواغل حول نشوء فجوة رقمية جراء نوعية الاتصالات المتاحة.
    L'exode rural touche aussi bien les pays développés que ceux en développement, mais surtout ces derniers. UN والهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية هي سمة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء، ولكن خصوصاً للبلدان النامية.
    Le rapport montrait que cette évolution se précipitait à un rythme sans précédent alors même que l'humanité était encore loin de voir se profiler l'avènement d'un développement durable. Tous les indicateurs mettaient en évidence une aggravation de la situation qui affectait aussi bien les pays développés que les pays en développement. UN وقال إن التقرير يبين أن التغير يحدث بمعدل غير مسبوق، وأن البشرية لم تصل بعد مرحلة التنمية المستدامة؛ وإن جميع المؤشرات تشير إلى تدهور الحالة وتأثيرها على اقتصادات البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    68. Il convient de préciser que, sans la participation de toute la communauté internationale, c'est-à-dire aussi bien les pays développés que les pays en développement, la nouvelle stratégie resterait sans grands effets. UN ٦٨ - واستطرد قائلا إنه ما لم يشارك المجتمع الدولي كله، بما فيه البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، ستحدث الاستراتيجية الجديدة للتنمية مجرد آثار ضئيلة.
    12. Le problème de la drogue touche des millions de personnes de par le monde, tant dans les pays développés que dans ceux en développement, et c'est parmi les groupes de population les plus vulnérables et les plus marginalisés que ses effets se font le plus ressentir. UN 12- وتمسّ مشكلة المخدرات العالمية بحياة الملايين في البلدان المتقدّمة والنامية على السواء؛ وتتجلّى أشد آثارها السلبية بين فئات المجتمع الأكثر استضعافا وتهمّشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more