"les pays de l'ue" - Translation from French to Arabic

    • بلدان الاتحاد الأوروبي
        
    • وبلدان الاتحاد الأوروبي
        
    La différence entre les garçons et les filles à cet égard variait de 0,2 à 12,7 points de pourcentage dans les pays de l'UE. UN وفي هذا ظاهرة مشتركة بين جميع بلدان الاتحاد الأوروبي تقريبا.
    Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dans tous les pays de l'UE dès leur publication au Journal officiel des communautés européennes. UN ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Nous tenons à remercier tous les pays de l'UE et de l'ALC qui ont accueilli ces réunions et les ont soutenues. UN ونحن نتقدم بالشكر إلى كافة بلدان الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية التي استضافت هذه الاجتماعات وقدمت الدعم إليها.
    Espérances de vie à différents âges dans les pays de l'UE UN العمر المتوقع في أعمار منتقاة في بلدان الاتحاد الأوروبي
    2003-2004: Publication du rapport sur < < la Structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et les pays de l'UE > > pour le compte de la Commission européenne; UN :: 2003-2004: نشر تقرير عن " تنظيم حركة الأشخاص وتنقلهم بين المغرب وبلدان الاتحاد الأوروبي " لحساب المفوضية الأوروبية
    les pays de l'UE comme l'Autriche, le Danemark, la Suède et la Finlande voudraient peut-être prendre l'initiative en ce domaine. UN وقد تبدي بلدان الاتحاد الأوروبي من قبيل الدانمرك والسويد وفنلندا والنمسا اهتماما بأخذ زمام المبادرة.
    Un certain nombre de questions ont toutefois été posées pour obtenir des précisions quant à l'objet assigné à ce groupe de travail et les pays de l'UE ont besoin d'un laps de temps supplémentaire pour se concerter avant de donner une réponse définitive au sujet de la création proposée d'un groupe de travail. UN ولكن، طُرحت عدة أسئلة تلتمس توضيح الغرض من إنشاء ذلك الفريق العامل، كما إن بلدان الاتحاد الأوروبي تحتاج إلى المزيد من الوقت للتشاور قبل أن تعطي إجابتها النهائية على الاقتراح الخاص بإنشاء فريق عامل.
    Si possible, renforcer ce régime en étendant au Président Islam Karimov et à d'autres hauts fonctionnaires ouzbeks l'interdiction de voyager dans les pays de l'UE. UN ويحبذ تعزيز العقوبات عن طريق إطالة منع دخول رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، والمسؤولين الآخرين رفيعي المستوى في البلد، إلى بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Le ministère de l'Éducation, de la Culture et des Sciences a nommé un comité chargé de suivre les travaux et conclusions du Comité d'Helsinki sur la place des femmes dans les sciences dans les pays de l'UE. UN وشكلت وزيرة التعليم والثقافة والعلوم لجنة مهمتها متابعة أعمال ما تسمى بلجنة هلسنكي والنتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بمركز المرأة في العلوم في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    La croissance du PIB a aussi redémarré en Tunisie à la faveur de la hausse de la production industrielle et des investissements, encore que le redressement soit limité par la reprise modeste qu'ont connue ses principaux partenaires commerciaux, les pays de l'UE en l'espèce. UN وانتعش أيضاً نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدوداً بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين.
    Le plus significatif aux yeux des Russes a été la course aux contrats pour le gaz et le pétrole entre les pays de l'UE. Cela a beaucoup contribué à convaincre le Kremlin que l'Europe n'est pas une force politique avec laquelle il faut compter. News-Commentary كما كان تنافس بلدان الاتحاد الأوروبي على الفوز بعقود النفط والغاز، من وجهة النظر الروسية، من بين الأسباب التي أقنعت الكرملين بأن أوروبا لا تشكل قوة سياسية تستحق أن يحسب لها حساب.
    170. La législation européenne, essentiellement centrée sur la lutte contre la traite des êtres humains, insiste sur le lien inextricable entre cette traite et les < < marchés de la prostitution > > dans les pays de l'UE. UN 170- تركز التشريعات الأوروبية على مكافحة الاتجار وتشدد على الصلة التي لا تنفصم بين الاتجار و " أسواق البغاء " في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    D'autres résultats obtenus dans les pays de l'UE montrent également que la montée rapide et importante du chômage va souvent de pair avec un accroissement à court terme des suicides chez les hommes et les femmes en âge de travailler, ainsi que des homicides. UN وأظهرت نتائج البحوث التي أجريت في بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا أن هناك ارتباط بين الزيادات السريعة والواسعة النطاق في معدلات البطالة والزيادات القصيرة الأجل في معدلات الانتحار في صفوف الرجال والنساء ممن هم في سن العمل، وكذلك في معدلات جرائم القتل.
    L'action de l'État dans ce domaine doit être harmonisée avec les directives générales pour le développement des soins de santé dans les pays de l'UE et avec la Charte sociale européenne et tenir compte du fait que les activités de soins sont aussi un des principaux leviers du développement. UN ويجب تنسيق مسؤولية الدولة هذه مع المبادئ التوجيهية العامة من أجل تطوير الرعاية الصحية في بلدان الاتحاد الأوروبي ومع الميثاق الاجتماعي الأوروبي، وعليها أن تأخذ في الحسبان أن أنشطة الرعاية الصحية هي أحد المحركات الرئيسية للتنمية.
    D'après le rapport 2008 de l'UE sur l'égalité entre les femmes et les hommes, la Lituanie excelle dans un certain nombre de domaines, se plaçant au septième rang parmi les pays de l'UE pour l'emploi des femmes âgées et au troisième rang pour l'écart de taux d'emploi entre les femmes et les hommes. UN ووفقا لتقرير الاتحاد الأوروبي عن المساواة بين المرأة والرجل لسنة 2008، حققت ليتوانيا الامتياز في عدة مجالات، بالغة المرتبة السابعة بين بلدان الاتحاد الأوروبي في عمالة المسنات والمرتبة الثالثة في فجوة معدل العمالة بين المرأة والرجل.
    Nous aimerions également rappeler que, lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, les pays de l'UE ont, à l'unanimité, voté pour les résolutions relatives aux mesures de confiance propres à renforcer la transparence des activités spatiales et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونود التذكير، أيضاً، بأن بلدان الاتحاد الأوروبي صوتت بالإجماع، في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، لقبول قرارات الجمعية العامة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي وبشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Lors de la Conférence qui a eu lieu au Luxembourg en 2004, des amendements ont été apportés au Règlement intérieur pour la zone Europe en vue créer une structure paneuropéenne couvrant 40 pays, intégrant le Comité syndical européen de l'éducation (ETUCE) qui représente les pays de l'UE et de l'Association européenne de libre-échange. UN وفي المؤتمر الأوروبي لعام 2004، في لكسمبرغ، تم تعديل اللوائح الداخلية لإنشاء تشكيل أوروبي جامع، يشمل 40 بلداً، ويضم اللجنة الأوروبية النقابية من أجل التعليم التي تمثل أعضاء في بلدان الاتحاد الأوروبي والاتحاد للنقابات.
    Une proportion relativement réduite de jeunes - environ 30% (contre quelque 50% dans les pays de l'UE) poursuivent leurs études dans un collège après la fin de leurs études secondaires du premier cycle. UN وفي المقابل، هناك عدد صغير من الشباب - حوالي 30 في المائة (حوالي 50 في المائة في بلدان الاتحاد الأوروبي)، الذين يواصلون دراستهم بعد إتمام مرحلة التعليم الإعدادي.
    Vers la fin de leurs études, 15% seulement des élèves reçoivent des services d'orientation sur le choix d'une profession, tandis que dans les pays de l'UE, presque tous les élèves des grandes classes reçoivent de tels services. UN وليس هناك سوى 15 في المائة من أطفال المدارس الذين يتلقون، خلال السنوات الأخيرة من التعليم، خدمات استشارية بشأن المسائل المتعلقة باختيار مهنتهم وملاءمتها، على أن معظم الطلاب تقريباً في بلدان الاتحاد الأوروبي يتلقون هذه الخدمات.
    Par ailleurs, une législation complémentaire et supplémentaire est en cours d'élaboration, concernant notamment la fixation des plafonds nationaux d'émissions applicables dans les pays de l'UE pour le dioxyde de soufre (SO2), les oxydes d'azote (NOx), les composés organiques volatils et l'ammoniac. UN كما يجري وضع تشريعات تكميلية وإضافية، منها تعيين الحدود القصوى للانبعاثات الطبيعية في بلدان الاتحاد الأوروبي بالنسبة لثاني أكسيد الكبريت، وأكاسيد النيتروجين، والمركبات العضوية المتطايرة، وغاز النشادر().
    2003-2004: Publication du rapport sur < < La structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et les pays de l'UE > > pour le compte de la Commission européenne UN 2003-2004: نشر تقرير عن " تنظيم حركة الأشخاص وتنقلهم بين المغرب وبلدان الاتحاد الأوروبي " لحساب المفوضية الأوروبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more