"les pays de notre région" - Translation from French to Arabic

    • بلدان منطقتنا
        
    • البلدان في منطقتنا
        
    • بلدان مجموعتنا
        
    • لبلدان منطقتنا
        
    les pays de notre région coopèrent également en vue de renforcer la sécurité maritime. UN كما أن بلدان منطقتنا دأبت على العمل معا لتعزيز الأمن البحري.
    La revendication argentine sur les territoires et espaces maritimes australs est soutenue par les pays de notre région. UN وتحظى مطالبة الأرجنتين بهذه الأقاليم والمناطق البحرية الجنوبية بدعم بلدان منطقتنا.
    Les contributions que les pays de notre région ont apportées aux règles énoncées dans cette Convention, sont nombreuses. UN والإسهامات التي قدمتها بلدان منطقتنا في القواعد التي تجسدها هذه الاتفاقية هي إسهامات عديدة.
    Nous engageons vivement tous les pays de notre région qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments de le faire rapidement. UN ونحث جميع البلدان في منطقتنا غير الأطراف في هذين الصكين على أن تصبح أطرافا فيهما على وجه السرعة.
    Les relations de bon voisinage et de coopération avec les pays de notre région restent parmi les grandes priorités de notre politique extérieure. UN ولا تزال علاقات حُسن الجوار والتعاون مع بلدان منطقتنا تتصدر أولويات سياستنا الخارجية.
    Je saisis l'occasion pour saluer le plein appui fourni à cette initiative par les pays de notre région aux réunions de Cologne et de Sarajevo. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو.
    Au cours de ces 50 années, les pays de notre région n'ont pas été indifférents aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN على امتداد السنوات الخمسين الماضية، لم تقف بلدان منطقتنا موقف المتفرج من أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    À cet égard, je tiens à souligner que nous nous préoccupons en particulier des effets éventuels de la crise sur les pays de notre région. UN وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا.
    les pays de notre région sont favorables à l'élimination des armes nucléaires. UN وتدعو بلدان منطقتنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Les écosystèmes des bassins hydrographiques unissent tous les pays de notre région. UN والنظم الإيكولوجية للمستجمعات المائية تربط بين جميع بلدان منطقتنا.
    Dans leurs programmes nationaux, les pays de notre région cherchent à garantir l'universalité du traitement et la gratuité des médicaments pour ceux qui en ont besoin. UN وتسعى بلدان منطقتنا في برامجها الوطنية إلى وضع سياسة لعلاج الجميع وتوزيع الأدوية مجانا على المحتاجين.
    Pour eux, le statut d'observateur du Forum du Pacifique Sud sera particulièrement important car ils auront ainsi plus facilement accès aux conseils et aux informations dispensés par le système des Nations Unies dans ces domaines si importants pour tous les pays de notre région. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    Avant d'être intégrés dans l'Union européenne, tous les pays de notre région devraient tout d'abord être intégrés entre eux et les sociétés existant dans les Balkans devraient démontrer et refléter les meilleures caractéristiques de l'Union européenne. UN وقبل أن تدمج جميع بلدان منطقتنا في الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن تندمج بعضها مع بعض وأن تعكس المجتمعات القائمة في البلقان وتنجلي فيها أحسن ملامح الحضارة الأوروبية.
    Cette revendication argentine est traditionnellement appuyée par les pays de notre région et par de nombreux organismes internationaux, y compris l’Assemblée générale des Nations Unies et l’Assemblée générale de l’Organisation des États américains. UN " ولقد لقيت مطالبة اﻷرجنتين بصفة تقليدية مساندة من بلدان منطقتنا ومن هيئات دولية عديدة، بما في ذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    La visite effectuée par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans les pays de notre région en juillet dernier a été un événement très important. UN إن زيارة اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، إلى بلدان منطقتنا في تموز/يوليه الماضي كانت حدثا هاما للغاية.
    Cette revendication argentine est traditionnellement appuyée par les pays de notre région et par de nombreux organismes internationaux, y compris l’Assemblée générale des Nations Unies et l’Assemblée générale de l’Organisation des États américains. UN " ولقد لقيت مطالبة اﻷرجنتين بصفة تقليدية مساندة من بلدان منطقتنا ومن هيئات دولية عديدة، بما في ذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    Dans cet esprit, les pays de notre région ont réaffirmé qu'un accord général et vérifiable sur les interdictions et les restrictions de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants. UN وبهذه الروح، أكدت بلدان منطقتنا ثانية على أن إبرام اتفاق عام يمكن التحقق منــــه على حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يخفف إلى حد كبير معاناة السكان المدنيين والمتحاربين.
    Je crois que tous les pays de notre région se trouvent face à des possibilités nouvelles grâce à la création, il y a un an environ, d'un autre organe de coopération, à savoir le Conseil des États de la mer Baltique. UN واعتقد أن جميع البلدان في منطقتنا تجابه فرصا جديدة بإنشاء محفل تعاوني آخــر قبـل حوالي سنــة: مجلس دول بحـر البلطيـق.
    La Nouvelle-Zélande continuera d'œuvrer étroitement avec les pays de notre région. UN وستواصل نيوزيلندا العمل عن كثب مع البلدان في منطقتنا.
    À cet égard, les pays de notre région ont intensifié leurs efforts pour atteindre cet objectif. UN وفي هذا الصدد، كثفت البلدان في منطقتنا جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    les pays de notre région ont participé de façon constructive aux processus découlant de la Déclaration universelle, des processus qui ont permis de créer, tant à l'échelon national qu'à l'échelon international, des cadres politiques, législatifs et institutionnels importants pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد شاركت بلدان مجموعتنا بصورة بناءة في مختلف العمليات المنبثقة عن الإعلان العالمي، مما مكننا من وضع أُطر هامة على الصُعد السياسية والتشريعية والمؤسسية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour les pays de notre région, une Afrique du Sud libre est certainement une précieuse source d'encouragement sur les plans économique et politique. UN وستكون جنوب افريقيا الحرة بالتأكيد دعما هائلا لبلدان منطقتنا من حيث إمكانياتها الاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more