"les pays donateurs et les organisations internationales" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المانحة والمنظمات الدولية
        
    • الدول المانحة والمنظمات الدولية
        
    • والبلدان المانحة والمنظمات الدولية
        
    • للبلدان المانحة والمنظمات الدولية
        
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    Un mécanisme similaire est actuellement envisagé pour promouvoir la coopération avec les pays donateurs et les organisations internationales, notamment dans le domaine de la réduction de la demande. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    les pays donateurs et les organisations internationales doivent être prêts à fournir la formation et à renforce les capacités nécessaires. UN إن البلدان المانحة والمنظمات الدولية ينبغي لها أن تكون مستعدة لتوفير التدريب اللازم وبناء القدرات.
    Nous espérons que les pays donateurs et les organisations internationales continueront de nous aider à résoudre ces problèmes et d'autres, urgents aussi. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    À cet égard, mon gouvernement est très reconnaissant de l'aide que la communauté internationale, les pays donateurs et les organisations internationales fournissent au pays. UN وتقدر حكومتي بشدة الدعم والمساعدة الممنوحين إلى منغوليا من المجتمع الدولي والبلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    les pays donateurs et les organisations internationales devront continuer à soutenir les efforts des pays en développement dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Mais il faut souligner que les progrès ont été réalisés également grâce à leur coopération avec les pays en développement de transit, et aux partenariats avec les pays donateurs et les organisations internationales. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التقدم قد تم إحرازه أيضا عن طريق تعاونها مع بلدان المرور العابر النامية، وكذلك من خلال الشراكات مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Il engage instamment les pays donateurs et les organisations internationales à intensifier l'allégement de la dette, à préserver l'aide publique au développement (APD) et à assurer des apports de ressources opportuns, stables et efficaces. UN وحث البلدان المانحة والمنظمات الدولية على زيادة تخفيف عبء الدين، ومواصلة المساعدة الإنمائية الرسمية، وكفالة تدفق الموارد على نحو مستقر وفعال وحسن التوقيت.
    les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à continuer de renforcer l’efficacité de l’aide publique au développement, tout en répondant aux besoins croissants de l’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع القيام في نفس الوقت بالوفاء بالاحتياجات المتزايدة الخاصة بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Réunions avec la Police nationale d'Haïti après l'adoption du plan de développement de la Police nationale d'Haïti pour 2012-2016, portant essentiellement sur le statut du plan quinquennal et les projets menés par les pays donateurs et les organisations internationales UN عن طريق عقد اجتماعات مع الشرطة الوطنية الهايتية بعد اعتماد خطة تطوير الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2012-2016، التي ركزت على حالة الخطة الخمسية والمشاريع التي تضطلع بها البلدان المانحة والمنظمات الدولية
    Le Groupe de base sur le Libéria, qui regroupe les pays donateurs et les organisations internationales, s'est réuni le 20 juillet à Washington pour faire le point sur les contributions annoncées par les donateurs et sur l'état d'avancement des opérations de reconstruction et de relèvement. UN واجتمع الفريق الأساسي المعني بليبريا والذي يضم البلدان المانحة والمنظمات الدولية في واشنطن العاصمة في 20 تموز/يوليه لاستعراض حالة المبالغ التي تعهدت بتقديمها الجهات المانحة ومدى تقدم عمليتي الإعمار والإنعاش.
    Par ailleurs, le Gouvernement mozambicain collabore étroitement avec les pays donateurs et les organisations internationales de défense des droits de l'homme en examinant l'ensemble de sa législation afin de l'aligner sur les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et de faire en sorte que ces derniers soient respectés par tous les services gouvernementaux. UN 46 - وتعلم حكومته أيضا بشكل وثيق مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان في مراجعة التشريعات الوطنية بأكملها، حتى تصبح متسقة مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والتأكد من مراعاة جميع المؤسسات الحكومية لهذه المعاهدات.
    5. Se félicite également des efforts déployés par les pays donateurs et les organisations internationales et régionales à l'appui des projets régionaux et nationaux de contrôle des drogues en cours en Asie centrale, au moyen d'un renforcement des institutions, d'activités de sensibilisation, de mesures de répression et de la réduction de la demande; UN 5- ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة والمنظمات الدولية والاقليمية لدعم المشاريع الاقليمية والوطنية الجارية في مجال مراقبة العقاقير في آسيا الوسطى، عن طريق بناء المؤسسات والدعوة الى المناصرة وانفاذ القانون وخفض الطلب؛
    La Commission a été informée que, lors de la quatrième réunion du Groupe d’appui à l’Afghanistan, les pays donateurs et les organisations internationales avaient réitéré leur appui résolu à une aide humanitaire à ce pays; par ailleurs, la question de la drogue occupait un rang de priorité élevé dans le cadre de programmation commune de l’ONU. UN وأبلغت اللجنة أن البلدان المانحة والمنظمات الدولية أكدت من جديد في الاجتماع الرابع لفريق دعم أفغانستان ، التزامها القوي بتقديم المساعدة الانسانية الى أفغانستان ، وأن مسألة المخدرات أعطيت أولوية عالية في اطار البرمجة المشترك التابع لﻷمم المتحدة .
    les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à utiliser plus efficacement l’aide publique au développement, tout en continuant à assurer les besoins croissants en matière d’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات المتزايدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. ٢ - سياسات تحسين القدرات
    g) Exhorte les pays donateurs et les organisations internationales à intensifier leurs efforts et à renforcer leurs programmes d’assistance technique aux pays en développement, afin de faciliter le transfert et la diffusion de technologies appropriées. UN )ز( تحث البلدان المانحة والمنظمات الدولية على تكثيف جهودها واﻹسراع ببرامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، بهدف تسهيل نقل ونشر التكنولوجيات الملائمة.
    les pays donateurs et les organisations internationales sont instamment priés de tout mettre en oeuvre pour faciliter le transfert de technologies écologiquement rationnelles, y compris les technologies publiques; renforcer leurs programmes d’assistance technique aux pays en développement afin de faciliter le choix, l’acquisition, le transfert et la diffusion de technologies appropriées; et promouvoir l’échange de savoir-faire. UN ٣٥ - وتحث البلدان المانحة والمنظمات الدولية على تكثيف جهودها من أجل تسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما فيها التكنولوجيات المملوكة للقطاع العام؛ وتعجيل برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، بهدف تسهيل اختيار واكتساب التكنولوجيات الملائمة ونقلها ونشرها؛ وتعزيز تبادل المعارف.
    Malgré toutes ces difficultés, mon gouvernement a coopéré avec les pays donateurs et les organisations internationales pour mettre en œuvre des stratégies nationales afin d'activer le développement de manière à atteindre les OMD. UN وبالرغم من هذه الصعاب، تعمل حكومة بلادي بالتعاون مع الدول المانحة والمنظمات الدولية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية من أجل تحقيق تقدم في العملية التنموية وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Nous invitons les pays donateurs et les organisations internationales et régionales à accorder leur assistance technique, financière et matérielle aux États participant à la Conférence ministérielle pour qu'ils ratifient la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, les protocoles s'y rapportant et les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, ou y adhèrent et les appliquent; UN 10 - ندعو الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية بغية دعم الجهود التي تبذلها الدول المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، والانضمام إليها وتطبيقها؛
    La CDAA voudrait remercier tous les partenaires, les pays donateurs et les organisations internationales des inlassables efforts qu'ils ont déployés pour aider les pays de la CDAA. UN وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تعبر عن شكرها لكل الشركاء والبلدان المانحة والمنظمات الدولية على جهودهم بلا كلل في مساعدة بلدان الجماعة.
    les pays donateurs et les organisations internationales intéressés devraient continuer à aider davantage les pays en développement dans ce domaine, notamment en appuyant les accords trilatéraux et en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود بوسائل مثل دعم الترتيبات الثلاثية والمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more