"les pays donneurs de préférences" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المانحة لﻷفضليات
        
    • وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات
        
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Le bon fonctionnement du SGP se heurtait à un autre obstacle encore, à savoir que les importateurs opérant dans les pays donneurs de préférences disposaient bien souvent eux aussi de renseignements insuffisants sur le fonctionnement des schémas SGP. UN وثمة عائق آخر للنجاح في استخدام نظام اﻷفضليات المعمم هو في الواقع أن المستوردين في البلدان المانحة لﻷفضليات نفسها غالباً ما تنقصهم المعلومات الوافية عن طريقة عمل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    les pays donneurs de préférences accordaient ce statut de façon discrétionnaire. UN وقالوا إن مثل هذا المركز يمنح وفقاً لتقدير البلدان المانحة لﻷفضليات.
    D'une manière générale, il conviendrait d'encourager les pays donneurs de préférences à stabiliser - ou mieux à accroître - la valeur totale de leurs schémas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Les mesures de gradation adoptées par les pays donneurs de préférences ne pouvaient aussi que nuire considérablement à l'efficacité du SGP et constituaient en fait un protectionnisme commercial. UN وتدابير التخريج التي تعتمدها البلدان المانحة لﻷفضليات من شأنها هي اﻷخرى أن تضر ضرراً كبيراً بفعالية نظام اﻷفضليات المعمم وفي الواقع تشكل حمائية تجارية.
    118. Les critères employés par les pays donneurs de préférences pour déterminer l'origine des marchandises devaient être harmonisés et simplifiés. UN ٨١١- وشدد على الحاجة إلى مواءمة وتبسيط المعايير المستخدمة في تحديد منشأ السلع من قبل البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Le premier principe, celui de la généralité, recommandait que tous les pays donneurs de préférences appliquent un système commun à l'ensemble des pays en développement. UN لقد دعا المبدأ اﻷول، أي التعميم، إلى مخطط مشترك تطبقه جميع البلدان المانحة لﻷفضليات على جميع البلدان المانحة.
    De plus, les secteurs sensibles aux importations dans les pays donneurs de préférences ne devraient être protégés que par une modulation des préférences accordées au titre du SGP, en laissant toutefois subsister une marge préférentielle suffisante. UN كما أن القطاعات الحساسة للواردات في البلدان المانحة لﻷفضليات ينبغي حمايتها فقط بتحوير أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم وينبغي أن يؤدي هذا التحوير إلى هامش ملموس في نظام اﻷفضليات المعمم.
    A cet égard, les pays donneurs de préférences pourraient indiquer comment ils entendaient appliquer ces dispositions. UN وفي هذا السياق، قد يكون في إمكان البلدان المانحة لﻷفضليات أن توضح الطريقة التي ستنفذ بها مثل هذه الالتزامات.
    L'intérêt continu du SGP et d'autres mécanismes de préférences non réciproques ainsi que l'importance qu'y attachaient aussi bien les pays bénéficiaires que les pays donneurs de préférences, ont été soulignés. UN وتم التشديد على استمرار أهمية نظام اﻷفضليات المعمم وسائر مخططات اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل واﻷهمية التي يعلقها عليها كل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها.
    D'autres experts ont estimé que les pays donneurs de préférences devraient prendre en considération les conséquences de cet affaiblissement sur le SGP lors des futures négociations commerciales multilatérales. UN واقترح خبراء آخرون أن تراعي البلدان المانحة لﻷفضليات أثر التآكل الذي يتعرض له نظام اﻷفضليات المعمم في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في المستقبل.
    Un autre expert a constaté que des flux d'information adaptés sur les modifications apportées aux schémas SGP dans les pays donneurs de préférences revêtaient également de l'importance. UN ولاحظ خبير آخر أن التدفق الكفؤ للمعلومات بشأن التغييرات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم داخل البلدان المانحة لﻷفضليات يتسم باﻷهمية أيضاً.
    Certains experts ont en outre fait observer que pour les pays donneurs de préférences accorder l'accès en franchise à des produits n'étant pas fabriqués chez eux représentait un sacrifice minime. UN ولاحظ بعض الخبراء أيضاً أن ذلك ينطوي على قليلٍ من التضحية من جانب البلدان المانحة لﻷفضليات إذا ما منحت معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية لمنتجات لا تنتجها صناعاتها المحلية.
    Les mesures de gradation étaient quant à elles prises par les pays donneurs de préférences s'ils estimaient après évaluation que les bénéficiaires n'avaient plus besoin d'un traitement préférentiel globalement ou pour certains produits ou secteurs précis. UN وعلى النقيض من ذلك، استندت تدابير التخرج إلى تقييم تجربة البلدان المانحة لﻷفضليات يبيّن أن البلدان المستفيدة لم تعد في حاجة إلى المعاملة التفضيلية، إما بصورة عامة أو فيما يتعلق بمنتجات أو قطاعات محددة.
    Un expert a proposé d'encourager les pays donneurs de préférences à autoriser d'ici l'an 2000 l'admission en franchise et sans contingent de tous les produits des PMA. UN واقترح أحد الخبراء تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على منح أقل البلدان نمواً سبل وصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص لكافة المنتجات بحلول عام ٠٠٠٢.
    13. Enfin, les pays donneurs de préférences étaient invités à s'abstenir d'imposer unilatéralement des critères de gradation et à ouvrir des consultations multilatérales avant que d'appliquer de nouveaux critères. UN ٣١- وبالاضافة إلى ذلك تدعى البلدان المانحة لﻷفضليات إلى الامتناع عن فرض معايير التخريج من جانب واحد وأن تدخل في مشاورات متعددة اﻷطراف قبل تطبيق معايير التخريج الجديدة.
    L'application de règles relatives aux éléments provenant du pays donneur et d'un traitement cumulatif total et mondial par tous les pays donneurs de préférences contribuerait considérablement à assouplir le caractère restrictif des règles d'origine. UN وتطبيق قواعد محتوى البلد المانح ومفاهيم التراكم العالمي الشامل من جانب كل البلدان المانحة لﻷفضليات يسهم مساهمة كبرى في تخفيف الطابع التقييدي لقواعد المنشأ.
    La représentante a dit combien elle appréciait l'appui fourni par tous les pays donneurs de préférences, qui avait permis, au cours des 20 dernières années, de reconstruire l'appareil industriel à vocation exportatrice de son pays. UN وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من جميع البلدان المانحة لﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم مما أتاح على مدى السنوات العشرين اﻷخيرة إعادة بناء قاعدة بلدها الصناعية ذات الوجهة التصديرية.
    les pays donneurs de préférences devraient, dans toute la mesure possible, leur accorder des avantages pour une plus large gamme de produits et admettre leurs exportations en franchise, sans contingent ni plafond. UN ويجب أن توسع البلدان المانحة لﻷفضليات بأقصى قدر ممكن نطاق المنتجات المشمولة بمنافع نظام اﻷفضليات المعمم ليشمل أقل البلدان نمواً، كما يجب أن توفر فرصة الوصول مع اﻹعفاء من الرسوم والحدود القصوى والحصص.
    29. En 1979, après la conclusion du Tokyo Round, les pays donneurs de préférences ont décidé de proroger le SGP pour dix ans et ont adopté la clause d'habilitation qui lui donnait un fondement juridique dans le cadre du GATT. UN ٩٢- وفي عام ٩٧٩١، وعقب استكمال جولة طوكيو، وافقت البلدان المانحة لﻷفضليات على مد نظام اﻷفضليات المعمم لمدة ٠١ أعوام وعلى " حكم تمكين " يعطي أساسا قانونيا لنظام اﻷفضليات المعمم في سياق الغات.
    88. les pays donneurs de préférences devraient conférer à leurs schémas une durée suffisante pour accroître la stabilité et la prévisibilité des concessions. UN ٨٨- وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تمدد في مخططاتها الى أجل يكفي لتنمية استقرار الامتيازات وإمكان التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more