"les pays dont l'économie" - Translation from French to Arabic

    • البلدان ذات الاقتصادات
        
    • البلدان التي تعتمد اقتصاداتها
        
    • البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات
        
    • أما البلدان التي
        
    • البلدان المعتمدة على
        
    • للبلدان ذات الاقتصادات
        
    • فهناك اقتصادات
        
    • البلدان التي يمر اقتصادها
        
    les pays dont l'économie ne dépend pas du secteur pétrolier ont eu plus de difficultés à soutenir leurs exportations, dont l'augmentation s'est ralentie de 18 % au Liban, par exemple, entre 2000 et 2001. UN أما البلدان ذات الاقتصادات غير القائمة على النفط، فواجهت ظروفاً أصعب في إبقاء أداء الصادرات على نفس الوتيرة، وسجل لبنان هبوطاً بمعدل 18 في المائة في نمو الصادرات بين عامي 2000 و2001.
    Toutefois, les taux de chômage sont restés dangereusement élevés, en particulier dans les pays dont l'économie est plus diversifiée. UN لكن معدلات البطالة ظلت مرتفعة على نحو حرج، وخصوصا في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    ii) L'efficacité énergétique dans les pays dont l'économie est fortement tributaire de la consommation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique; UN `2` كفاءة الطاقة في البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على استهلاك الوقود الأحفوري والمنتجات المرتبطة به التي تستهلك الطاقة بكثافة
    Un paquet de mesures d'encouragement bien ciblé dans les pays dont l'économie dépend essentiellement de l'agriculture pourrait être utile, surtout si ces mesures visent un petit nombre de produits agricoles essentiels. UN وسيكون من المفيد أن تضع البلدان التي تعتمد اقتصاداتها على الزراعة مجموعة من الحوافز موجهة توجيها جيدا، لا سيما إذا كانت هذه الحوافز تركز على عدد قليل من المنتجات الزراعية الرئيسية.
    L'ONUDI s'engage à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes dans le but ultime d'aider les pays dont l'économie est en développement ou en transition à lutter contre la pauvreté et la marginalisation. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    les pays dont l'économie est en transition, et auxquels l'Autriche attache une importance particulière, doivent être intégrés à l'économie mondiale. UN أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي توليها النمسا أهمية خاصة، فينبغي دمجها في الاقتصاد العالمي.
    les pays dont l'économie dépend du tourisme, notamment les petits pays insulaires en développement, ont enregistré d'énormes pertes. UN وقد عانت البلدان المعتمدة على السياحة، لاسيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، من خسائر هائلة.
    les pays dont l'économie est extrêmement fragile ne peuvent pas mobiliser une épargne intérieure suffisante. UN ولا يتسنى للبلدان ذات الاقتصادات الهشة للغاية أن تكون مدخرات محلية.
    les pays dont l'économie se développe rapidement, comme la Chine, ont réussi à dissocier la croissance économique de l'utilisation de l'énergie et ont ainsi réduit l'intensité de leurs émissions. Mais il faut encore faire davantage. UN فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد.
    les pays dont l'économie est en transition ne sont pas toujours en mesure de faire face tous seuls aux graves problèmes sociaux qu'ils connaissent. UN فليس بوسع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية دائما أن تحل المشاكل الاجتماعية الجادة من تلقاء نفسها.
    La chute du prix du pétrole et le ralentissement économique de la région ont entraîné une baisse du taux de croissance même dans les pays dont l’économie est plus diversifiée, comme Bahreïn et les Émirats arabes unis. UN وأدى انخفـاض أسعار النفط والتباطؤ الاقتصادي في المنطقة إلى تباطؤ النمو، حتى في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، مثل البحرين واﻹمارات العربية المتحدة.
    42. les pays dont l'économie est en transition pourraient retirer de grands avantages de l'amélioration de l'accès aux marchés européens et mondiaux. UN ٤٢ - إن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يمكن أن تستفيد كثيرا من زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق اﻷوروبية والعالمية.
    Selon la CNUCED, les investissements étrangers directs constituent un pourcentage de plus en plus élevé des investissements en biens d'équipement, y compris dans les pays dont l'économie est peu développée. UN ووفقا لبيانات اﻷونكتاد، بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة نسبة مئوية متزايدة من الاستثمارات الرأسمالية الثابتة، بما في ذلك في البلدان ذات الاقتصادات المتواضعة.
    Les effets des catastrophes naturelles sur les pays dont l'économie est peu développée sont dévastateurs, et ces pays sont précisément ceux qui souffrent le plus en raison de la capacité limitée qu'ils ont de faire face aux situations d'urgence. UN فاﻵثار على البلدان ذات الاقتصادات الهشة تكون شنعاء، وهذه البلدان هي التي تعاني أكبر المعاناة نتيجة لقدرتها المحدودة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    ii) L'efficacité énergétique dans les pays dont l'économie est fortement tributaire de la consommation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique; UN `2` كفاءة استخدام الطاقة في البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على استهلاك الوقود الأحفوري والمنتجات المرتبطة به التي تستهلك الطاقة بكثافة؛
    Certaines communications ont mis en évidence les difficultés particulières que rencontrent les pays dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles. UN وألقت بعض الردود الضوء على الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستعماله وتصديره.
    — sur les pays dont l'économie est fortement tributaire des revenus de la production, de la transformation et de l'exportation et/ou de la consommation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique. UN - البلدان التي تعتمد اقتصاداتها بدرجة عالية على الدخل الذي يدّره الإنتاج والتجهيز والتصدير، و/أو استهلاك الوقود الأحفوري وما اتصل بذلك من منتجات كثيفة الاستهلاك للطاقة.
    D'autre part, le Protocole de Kyoto, à travers le mécanisme pour un développement propre et le mécanisme de mise en œuvre conjointe, créera de nouveaux marchés pour les technologies et les services qui favorisent l'utilisation rationnelle de l'énergie dans les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition. UN ومن جهة أخرى، سينشئ بروتوكول كيوتو، من خلال آليتـي التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، أسواقا جديدة لتكنولوجيات وخدمات تتسم بكفاءة استخدام الطاقة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Il faut faire en sorte que les pays dont l'économie est en transition soient pleinement intégrés dans l'économie mondiale. UN أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكذلك جميع البلدان اﻷخرى فإنها بحاجة الى أن تندمج تماما في الاقتصاد العالمي.
    De même, ils ont souligné que les faiblesses et la volatilité des prix des produits de base devaient être gérées et ont indiqué qu'ils soutenaient les efforts déployés par les pays dont l'économie est tributaire de ces produits pour restructurer, diversifier et rendre plus concurrentiel leur secteur des produits de base. UN كما أكدوا الحاجة إلى معالجة هبوط وتقلب أسعار السلع، ودعم جهود البلدان المعتمدة على السلع لإعادة هيكلة قطاعات سلعها، وتنويعها وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Un accès plus facile aux marchés mondiaux pour les pays dont l'économie est en transition, y compris la Russie, et la levée de toutes les restrictions discriminatoires sont des questions de la plus haute priorité. UN ويصبح الوصول اﻷيسر لﻷسواق العالمية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بما فيها روسيا، ورفع جميع القيود التمييزية، مسألة ذات أولوية قصوى.
    les pays dont l'économie se développe rapidement, comme la Chine, ont réussi à dissocier la croissance économique de l'utilisation de l'énergie et ont ainsi réduit l'intensité de leurs émissions. Mais il faut encore faire davantage. UN فهناك اقتصادات سريعة النمو، كالصين مثلاً، تحقق نجاحاً متزايداً في إزالة اعتماد النمو الاقتصادي على استخدام الطاقة، مما يقلل من كثافة الانبعاثات في اقتصاداتها ولكن ثمة حاجة إلى فعل المزيد.
    Au début des années 90, en excluant le secteur rural, on estime à 70 millions au moins le nombre de chômeurs dans les pays en développement, à 28 millions environ dans les pays développés et à 7,5 millions dans les pays dont l'économie est en transition. UN ففي بداية التسعينات، وبدون ادراج القطاع الريفي، قدر أن ٧٠ مليون شخصا على اﻷقل عاطلون عن العمل في البلدان النامية، وحوالي ٢٨ مليون في البلدان المتقدمة النمو و ٧,٥ مليون في البلدان التي يمر اقتصادها في مرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more