C'est un problème brûlant pour tous les pays du monde sans exception. | UN | وتكتسي هذه المشكلة طابعا ملحا بالنسبة لجميع بلدان العالم دون استثناء. |
L'ONU a uni presque tous les pays du monde. | UN | والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا. |
On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. | UN | ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك. |
En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. | UN | إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة. |
La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. | UN | إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم. |
Elle s'emploie activement à promouvoir des relations amicales et une coopération avec les pays du monde et fournit sa contribution au maintien de la paix mondiale et au développement. | UN | وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
La migration affecte tous les pays du monde, qu'il s'agisse de pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | تؤثر الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم، سواء كانت بلدان المنشأ، أو العبور، أو المقصد. |
Le Cambodge, qui compte plus de 9 millions d'habitants, possède déjà le pourcentage de personnes physiquement handicapées le plus élevé de tous les pays du monde. | UN | وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم. |
C'est seulement dans la quête d'un tel idéal que les pays du monde pourront, ensemble, jeter les fondements solides d'un développement humain durable. | UN | ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه. |
Qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir que tous les pays du monde nous aideront à atteindre ce noble objectif. | UN | وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Sa Majesté a demandé à tous les pays du monde d'arrêter la production de mines terrestres et de détruire tous les stocks qui existent encore. | UN | ودعا جلالته بلدان العالم إلى أن توقف إنتاج اﻷلغام البرية وتدمر كل مخزوناتها. |
Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus sur des mesures qui peuvent être exécutées dans tous les pays du monde. | UN | في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم. |
Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم. |
Il semble par moments que les pays du monde entier se soient donné le mot pour jouer le jeu macabre de l'autodestruction. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يبدو أن بلدان العالم قد خلصت إلى اتفاق عالمي مروع للتدمير الذاتي. |
Mon pays souhaite alerter tous les pays du monde réunis ici dans cette salle à la gravité de ces pratiques. | UN | إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات. |
Le Réseau international pour la prévention de la maltraitance des personnes âgées est une organisation non-gouvernementale internationale qui couvre tous les pays du monde. | UN | الشبكة الدولية لمنع إيذاء المسنين منظمة غير حكومية دولية تغطي جميع دول العالم |
Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
La paix et le développement sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays du monde. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
Nous continuerons à promouvoir les énergies renouvelables et l'efficacité, et à partager de nouvelles technologies avec les pays du monde entier. | UN | وسنستمر في تشجيع الطاقة المتجددة وكفاءتها، وتبادل التكنولوجيات الجديدة مع البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Elles peuvent également être certaines que ces valeurs sont de plus en plus considérées par les pays du monde comme appropriées, utiles et belles. | UN | يمكنها أيضا أن تكون موقنة من أن تلك القيم تعتبرها على نحو متزايد أمم العالم أكثر مناسبة وقيمة وجمالا. |
Les violences faites aux femmes sont une réalité dans tous les pays du monde et constituent l'une des premières causes de mortalité féminine. | UN | العنف ضد المرأة منتشر في كل بلد في العالم وهو أحد الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة. |
Ces réseaux constituent en effet une source d'informations objectives et extrêmement utiles pour multiplier les débouchés commerciaux et les échanges entre tous les pays du monde. | UN | فهي تمثل مصدرا موضوعيا نفيسا للمعلومات اللازمة لزيادة فرص المعاملات التجارية والتفاعل بين البلدان على نطاق العالم. |
Israël se fera un plaisir de collaborer avec ses voisins et les pays du monde entier sur cette question cruciale. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى العمل بالتعاون مع جيراننا ومع جميع البلدان في أنحاء المعمورة كافة بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية. |
Cependant, nous n'avons pas encore atteint le niveau souhaitable où les pays du monde peuvent envisager d'élargir leurs perspectives de développement à travers les mécanismes de l'Organisation. | UN | بيد أننا لم نصل بعد إلى مستوى مرض يمكن لبلدان العالم عنده السعي إلى تحقيق التنمية من خلال آليات هذه المنظمة. |
On dit souvent < < Si l'ONU n'existait pas, il faudrait l'inventer > > et, de fait, une organisation mondiale qui rassemble tous les pays du monde est essentielle. | UN | وكثيرا ما يقال، " لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لكان يجب تأسيسها " - وفي الواقع، من الضروري وجود منظمة عالمية ذات عضوية عالمية. |
Les programmes nucléaires de ces deux pays ne relèvent donc pas simplement des affaires intérieures de ces derniers, mais sont encore un sujet d'inquiétude légitime pour tous les pays du monde. | UN | وبالتالي فإن برنامجيهما النوويين ليسا مجرد مسألة داخلية بالنسبة للبلدين وإنما مسألة تهم بشكل مشروع العالم بأكمله. |
La question des transferts internationaux d'armes concerne tous les pays du monde et a une incidence non seulement sur les questions de politique et de sécurité mais aussi sur les besoins économiques de chaque pays. | UN | تتعلق مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالبلدان في جميع أنحاء العالم وتترتب عليها آثار هامة ليس فحسب بالنسبة للمسائل السياسية واﻷمنية ولكن أيضا بالنسبة للاحتياجات الاقتصادية لكل بلد. |
Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Le PNUD reçoit des contributions volontaires de presque tous les pays du monde. | UN | ويتلقى البرنامج الإنمائي تبرعات من كل أقطار العالم تقريبا. |
Jour après jour continue de s'allonger, dans les pays du monde, la sombre liste des décès et des traumatismes graves dus aux accidents de la circulation. | UN | يوما بعد يوم، ترد تقارير عن بيانات كئيبة تتضمن حوادث قاتلة ووقوع إصابات خطيرة ناجمة عن حوادث المرور في البلدان حول العالم. |