Depuis 1974, suite à une initiative iranienne, les pays du Moyen-Orient ont décidé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | منذ عام 1974، وبناءً على مبادرة إيران، قررت بلدان الشرق الأوسط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذا الإقليم. |
Comment lutter contre la corruption dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord: Partenariat de Deauville sur la coordination et enseignements tirés d'initiatives menées dans d'autres régions | UN | كيفية مكافحة الفساد في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: تنسيق شراكة دوفيل والدروس المستخلصة من مناطق أخرى |
Le Royaume a alors encouragé les pays du Moyen-Orient possédant un dispositif de missiles balistiques à appuyer cet effort. | UN | وفي ذلك الوقت، شجعت المملكة بلدان الشرق الأوسط الحائزة لقدرات في مجال القذائف التسيارية على تأييد هذا الجهد. |
D'emblée, la Chine a donc exprimé clairement son appui aux efforts que faisaient les pays du Moyen-Orient pour faire de leur région une zone exempte d'armes nucléaires, car elle est convaincue que de tels efforts peuvent aider à atténuer les tensions dans la région et à contribuer au règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | ولذلك، أعربت الصين منذ البداية وبشكل واضح عن دعمها للجهود المبذولة من قِبل بلدان منطقة الشرق الأوسط لتحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية انطلاقا من إيمانها بأن هذه الجهود تؤدي إلى تخفيف حدة الحالة في المنطقة وتسهم في التوصل إلى حل لقضية الشرق الأوسط. |
les pays du Moyen-Orient ont tous à gagner à la sécurité et la stabilité à long terme de la région, et chacun doit apporter sa pierre au développement socioéconomique régional. | UN | لدى بلدان الشرق الأوسط مصلحة مشتركة في الأمن والاستقرار الطويل الأجل في المنطقة، وعلى كل بلد القيام بدوره في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية. |
Il servira en fait à aggraver l'hostilité et la haine mutuelle, nous éloignant davantage de l'objectif de coexistence pacifique entre les pays du Moyen-Orient. | UN | بل الواقع إنه سيسهم في تعميق العداء المتبادل والكراهية، والابتعاد عن هدف التعايش السلمي بين بلدان الشرق الأوسط. |
L'Australie a des relations solides et multiformes avec les pays du Moyen-Orient. | UN | وتحتفظ أستراليا بعلاقة وطيدة ومتعددة الوجوه مع بلدان الشرق الأوسط. |
L'Iran est, de tous les pays du Moyen-Orient, celui qui a adhéré au plus grand nombre des grands instruments internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. | UN | وإيران من بين بلدان الشرق الأوسط التي انضمت إلى الصكوك الدولية الأساسية السارية في ميدان نزع السلاح. |
les pays du Moyen-Orient fournissent actuellement 30 % du pétrole consommé dans le monde. | UN | وحاليا توفر بلدان الشرق الأوسط نحو 30 في المائة من الاستهلاك العالمي من النفط. |
Dans tous les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, la violence domestique est un problème grave. | UN | يمثل العنف العائلي مشكلة خطيرة في جميع بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
De nouvelles dates pour la conférence doivent être décidées immédiatement, et une conférence préparatoire avec tous les pays du Moyen-Orient participants doit avoir lieu dans un avenir proche. | UN | ويجب العمل فوراً على تحديد مواعيد جديدة لذلك المؤتمر وتشكيل لجنة تحضيرية له تشترك فيها كل بلدان الشرق الأوسط في المستقبل القريب. |
les pays du Moyen-Orient ajoutent à cela leur propre demande, qui explique 11 % de l'augmentation de la demande mondiale. | UN | كما سيستأثر الطلب في بلدان الشرق الأوسط بنسبة 11 في المائة أخرى من الطلب العالمي المتزايد تدريجيا. |
Dans tous les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, la consommation d'eau, trop élevée, n'était pas viable. | UN | وفي كافة بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يصل استهلاك المياه إلى مستويات جد عالية وغير قابلة للاستدامة. |
Á l'instar d'autres États dans d'autres régions du monde, les pays du Moyen-Orient ont manifesté un intérêt grandissant pour l'énergie nucléaire. | UN | لقد أبدت بلدان الشرق الأوسط اهتماماً متزايدا بالطاقة النووية، شأن الدول في مناطق أخرى من العالم. |
les pays du Moyen-Orient, Israël en particulier, devraient eux-aussi prendre les mesures nécessaires pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخذ بلدان الشرق الأوسط - وخاصة إسرائيل، الخطوات اللازمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |
Les pays d'Asie de l'Est et du Pacifique ont connu une augmentation des échanges intrarégionaux particulièrement forte atteignant 19 % par an, alors que parmi les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, la progression n'a pas dépassé 0,5 %. | UN | وشهدت بلدان شرق آسيا والمحيط الهادئ أعلى معدل نمو للتجارة فيما بين المناطق بلغ 19 في المائة بالسنة، بينما لم يتجاوز معدل نمو التجارة فيما بين بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا 0.5 في المائة. |
En ce qui concerne l'enseignement supérieur, les compétences qu'il permet aux étudiants d'acquérir ne sont pas en phase avec la demande du marché et on observe une importante fuite des cerveaux vers les pays du Moyen-Orient. | UN | وفي مستويات التعليم العالي، فإن مهارات القوى العاملة غير متوازنة مع متطلبات السوق ومتأثرة بهجرة مكثفة للكفاءات إلى بلدان الشرق الأوسط. |
D'emblée, la Chine a donc exprimé clairement son appui aux efforts que faisaient les pays du Moyen-Orient pour faire de leur région une zone exempte d'armes nucléaires, car elle est convaincue que de tels efforts peuvent aider à atténuer les tensions dans la région et à contribuer au règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | ولذلك، أعربت الصين منذ البداية وبشكل واضح عن دعمها للجهود المبذولة من قِبل بلدان منطقة الشرق الأوسط لتحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية انطلاقا من إيمانها بأن هذه الجهود تؤدي إلى تخفيف حدة الحالة في المنطقة وتسهم في التوصل إلى حل لقضية الشرق الأوسط. |
L'Alliance a aussi organisé des débats sur le processus de paix au Moyen-Orient, à New York, et sur les changements politiques dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | كما نظم التحالف مناظرات في نيويورك حول عملية السلام في الشرق الأوسط، وفي القاهرة حول التغيرات السياسية في بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Un atelier sur la protection physique et le trafic illicite des drogues a été organisé à Chypre en 1999 pour les pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord. | UN | وفي عام ١٩٩٩، عقدت في قبرص حلقة عمل حول الحماية المادية والاتجار غير المشروع لبلدان الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
Ces dernières années, le Gouvernement brésilien a cherché à renforcer ses liens avec les pays du Moyen-Orient et a fait part de sa volonté de contribuer activement à l'obtention d'un règlement de la question palestinienne. | UN | 71 - وتابع قائلا إن البرازيل سعت في السنوات الأخيرة إلى تعزيز روابطها ببلدان الشرق الأوسط وأعربت عن عزمها على المساهمة بفعالية في إيجاد حل للقضية الفلسطينية. |
Depuis cette tribune, ma délégation appelle tous les gouvernements à s'engager en faveur d'un règlement pacifique de la question nucléaire iranienne afin de préserver la sécurité de la région et d'éviter les périls des guerres dont ont été victimes les pays du Moyen-Orient ces dernières années. | UN | ومن هذا المنبر، فإن وفد حكومة بلدي يدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بالحل السلمي للملف النووي الإيراني حفاظا على أمن المنطقة وتجنبا لمخاطر الحروب التي عانت منها دول منطقة الشرق الأوسط في السنوات الأخيرة الماضية. |