Je voudrais également ajouter que les pays du Pacifique Sud représentés à l'ONU approuvent le projet de résolution. | UN | وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار. |
Elle a également collaboré avec les pays du Pacifique à la mise en place du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. | UN | وعملت نيوزيلندا مع بلدان المحيط الهادئ لوضع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تحظر إجراء التجارب النووية. |
Elle a également collaboré avec les pays du Pacifique à la mise en place du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. | UN | وعملت نيوزيلندا مع بلدان المحيط الهادئ لوضع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تحظر إجراء التجارب النووية. |
Dans les pays du Pacifique, elles représentent 80 à 90 % des vendeurs. | UN | فهن يمثلن نسبة تتراوح ما بين 80 و90 في المائة من البائعين في أسواق بلدان منطقة المحيط الهادئ. |
L'organisation a essaimé ses activités, ses idées et l'entente non seulement parmi les pays du Pacifique et du Sud-Est de l'Asie, mais aussi dans d'autres pays. | UN | ووسعت المنظمة نطاق عملها وأفكارها وفهمها ليشمل بلدان منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا، وليشمل بلدانا أخرى كذلك. |
les pays du Pacifique et de l'Asie de l'Est dont l'expérience est relativement récente mettent de façon marquée l'accent sur des techniques à forte intensité de recherche et une production adaptée à l'usager. | UN | وفي التجربة الحديثة نسبيا لبلدان المحيط الهادئ وشرق آسيا، ثمة تركيز واضح على التكنولوجيات القائمة على العلوم والانتاج بمواصفات حسب الطلب. |
Le Programme de bourses pour le Pacifique prend en compte les liens personnels, culturels et économiques très étroits qui existent entre la Nouvelle-Zélande et les pays du Pacifique. | UN | ويسلم برنامج نيوزيلندا للمنح الدراسية لمنطقة المحيط الهادئ بالعلاقات الشخصية والثقافية والاقتصادية الوثيقة للغاية التي تحظى بها نيوزيلندا مع بلدان المحيط الهادئ. |
Elle entreprend en ce moment un projet portant sur un indice de vulnérabilité écologique qui prend en compte les développements en cours et auquel participent tous les pays du Pacifique. | UN | وتضطلع اللجنة حاليا بمشروع بشأن مؤشر الضعف البيئي الذي يضع في الاعتبار التطور الجاري ويشمل جميع بلدان المحيط الهادئ. |
Il est par ailleurs recommandé d'encourager entre les pays du Pacifique une interaction plus étroite et des échanges d'informations sur les questions relatives à la promotion des droits des femmes. | UN | ويوصي أيضا بقيام تفاعل أوثق وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين بلدان المحيط الهادئ بشأن القضايا المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة. |
les pays du Pacifique, d'Afrique et des Caraïbes seront encore plus désavantagés une fois qu'ils auront perdu les préférences commerciales qui soutenaient leurs exportations, soit après l'expiration de la Convention de Lomé en l'an 2000. | UN | وستغدو بلدان المحيط الهادئ وأفريقيا والكاريبي في وضع أقل مواتاة لها حتى عن ذي قبل بضياع اﻷفضليات التجارية، التي دعمت تجارة صادراتنا بعد انقضاء أجل اتفاقية لومي عام ٢٠٠٠. |
On a aussi souligné qu'il fallait faire mieux comprendre les liens entre les changements climatiques et les questions forestières, notamment dans les pays du Pacifique et de la région africaine et faciliter l'accès à l'information en la matière. | UN | ووُجِّه الانتباه أيضا إلى إذكاء الوعي وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات بشأن الصلات بين تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالغابات، ولا سيما في بلدان المحيط الهادئ والمنطقة الأفريقية. |
Par exemple, les statistiques ont montré qu'en 2000, la valeur de l'industrie de la pêche dans le Pacifique central et oriental a dépassé les 2,5 milliards de dollars par an, mais les pays du Pacifique ont à peine gagné 66 millions de dollars en droits de licence. | UN | فعلى سبيل المثال، تدل الإحصاءات على أن قيمة الصيد في عام 2000 في وسط وغرب المحيط الهادئ بلغت 2.5 مليار دولار سنويا، ولكن بلدان المحيط الهادئ لم تحصل إلا على جزء ضئيل منها هو 66 مليون دولار من خلال رسوم الترخيص. |
les pays du Pacifique avaient beaucoup progressé dans la mise au point d'un indice de vulnérabilité écologique, et les États des Caraïbes étaient actuellement en passe d'élaborer un indicateur analogue, analysant les répercussions des facteurs sociaux. | UN | وقد حققت بلدان المحيط الهادئ تقدما كبيرا في وضع رقم قياسي للضعف البيئي، وبلدان البحر الكاريبي في سبيلها إلى وضع رقم قياسي مماثل، يقوم على دراسة آثار العوامل الاجتماعية. |
Au cours des années, les pays du Pacifique ont montré que les initiatives de coopération régionale et internationale, combinées à des efforts nationaux effectifs, peuvent aider à relever les défis que j'ai déjà décrits. | UN | وعلى مر السنين دللت بلدان المحيط الهادئ على أن مبادرات التعاون الإقليمية والدولية، مشفوعة بجهود وطنية عازمة، يمكن أن تساعد على التغلب على التحديات التي أشرت إليها سابقا. |
les pays du Pacifique ne savent que trop les coûts importants et l'impact déstabilisateurs qu'entraîne la circulation incontrôlée des armes légères. | UN | وتدرك بلدان المحيط الهادئ إدراكاً تاماً التكلفة الباهظة الناجمة عن تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون رقابة وآثارها المؤدية إلى زعزعة الاستقرار. |
Les progrès enregistrés par les pays du Pacifique dans la réalisation des OMD et, par conséquent, dans l'amélioration des niveaux de développement humain, ont été inégaux. | UN | كان تقدم بلدان منطقة المحيط الهادئ صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي، تحسن مستويات التنمية البشرية متفاوتا. |
les pays du Pacifique sont récemment devenus un des principaux bénéficiaires de l'appui du HCDH. | UN | وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية. |
les pays du Pacifique sont récemment devenus un des principaux bénéficiaires de l'appui du HCDH. | UN | وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية. |
les pays du Pacifique ont l'intention d'oeuvrer de concert dans ce domaine et nous demandons instamment que nos efforts soient appuyés sur le plan international. | UN | وتعتزم بلدان منطقة المحيط الهادئ أن تعمل معا في هذا الشأن وتحث بقوة على تقديم الدعم الدولي لجهودنا. |
Un projet régional en cours de préparation concerne les pays du Pacifique qui sont membres du Groupes des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et devrait également débuter avant la fin de l'année. | UN | ويجري إعداد مشروع إقليمي يخص بلدان منطقة المحيط الهادئ اﻷعضاء في مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومن المتوقع أيضا أن يبدأ قبل نهاية هذا العام. |
Réunion d'information pour les pays du Pacifique | UN | حلقة إحاطة لبلدان المحيط الهادئ |
Pour la Journée internationale de prévention des catastrophes en 2010, ONU-Habitat a contribué au lancement de campagnes nationales s'inscrivant dans le cadre de la < < Campagne mondiale pour la prévention des risques : rendre les villes résilientes > > , au Myanmar, en Thaïlande et dans les pays du Pacifique. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة بدعم العمليات الوطنية لإطلاق ' ' الحملة العالمية للحد من المخاطر``؛: ' ' بناء قدرات المدن على المقاومة`` في ميانمار، وتايلند وبلدان المحيط الهادئ. |
La préservation efficace et la bonne gestion des niveaux de pêche sur le long terme sont absolument nécessaires, non seulement pour les pays du Pacifique et les États qui pratiquent la pêche en haute mer, mais aussi pour garantir que des ressources halieutiques seront disponibles pour le reste du monde dans les années à venir. | UN | والنجاح في الحفاظ على الموارد والإدارة الفعالة لمستويات جني المحصول السمكي في المدى البعيد يتصفان بأهمية بالغة، ليس لبلدان منطقة المحيط الهادئ والدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة فحسب، وإنما، في نهاية المطاف، لإمدادات الأسماك المتوفرة لبقية أنحاء العالم في السنوات المقبلة. |