"les pays en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • البلدان فيما
        
    • البلدان في ما
        
    Quelle est la valeur commerciale des offres initiales présentées par les pays en ce qui concerne le mode 4? UN :: ما هي القيمة التجارية للعروض الأولية التي تقدمها البلدان فيما يخص طريقة التوريد الرابعة؟
    Il existe aussi de grandes différences entre les pays en ce qui concerne les moyens contraceptifs employés. UN وتوجد أيضا فروق كبيرة بين البلدان فيما يتصل بطرائق منع الحمل المستعملة.
    La FAO, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont pourtant fixé des objectifs communs par rapport auxquels se définit leur collaboration dans les pays en ce qui concerne la santé des femmes et des enfants. UN ومن المبادرات ذات الصلة اﻷهداف المشتركة التي حددتها منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتوفير إطار للتعاون داخل البلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    4. Dans le cadre du droit international, régler la question de la lutte contre la prolifération par des moyens politiques et diplomatiques; protéger les droits et les intérêts légitimes de tous les pays en ce qui concerne l'utilisation pacifique de la science et de la technologie. UN رابعا، ينبغي تناول مشاكل عدم الانتشار باتباع الأساليب السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مع ضمان الحقوق والمصالح المشروعة لكافة البلدان فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا.
    Les rendements d'agglomération dans le secteur manufacturier expliquent les écarts observés entre les pays en ce qui concerne non seulement la structure des échanges mais aussi les chiffres de la croissance. UN وعائدات التجميع في مجال الصناعة التحويلية هي المسؤولة بالتالي عن التباينات بين البلدان في ما يتعلق بأنماط التجارة، وكذلك في مجال أداء النمو.
    Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    :: Les inégalités persistent dans les pays en ce qui concerne le nombre moyen d'années de scolarisation, en particulier entre les plus riches et les plus pauvres et entre les garçons et les filles, les plus désavantagées étant souvent les filles pauvres en milieu rural. UN :: استمرار أوجه التفاوت داخل البلدان فيما يتعلق بمتوسط عدد سنوات التعليم، ولا سيما فيما بين الفئات الأغنى والفئات الأفقر، وبين الفتيان والفتيان، وتأثير ذلك في الفتيات الريفيات الفقيرات خاصة.
    S'il est difficile d'établir des comparaisons entre les pays en ce qui concerne les taux de chômage, compte tenu des différentes définitions du handicap et méthodes statistiques utilisées par les pays, il existe de toute évidence un écart en matière d'emploi entre les pays et entre les régions. UN وبالرغم من أنه من الصعب المقارنة بين البلدان فيما يتعلق بنسب البطالة بسبب التباينات الوطنية في تعريف الإعاقة والمنهجية الإحصائية، فمن الواضح أن ثمة فجوة عمالة تعم جميع البلدان والمناطق.
    À cet égard, étant donné qu’il existe des disparités entre les pays en ce qui concerne leur capacité d’accès à l’information électronique, il convient de veiller particulièrement au rôle que peuvent jouer des éléments essentiels dans la chaîne de diffusion de la communication : les centres d’information des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ومع التسليم بوجود تفاوتات بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على الوصول الى المعلومات الالكترونية، فإنه يجدر الحرص بصفة خاصة على الدور الذي يمكن أن تضطلع به العناصر اﻷساسية في شبكة نشر الرسالة: مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    À cet égard, étant donné qu’il existe des disparités entre les pays en ce qui concerne leur capacité d’accès à l’information électronique, il convient de veiller particulièrement au rôle que peuvent jouer des éléments essentiels dans la chaîne de diffusion de la communication : les centres d’information des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ومع التسليم بوجود تفاوتات بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على الوصول الى المعلومات الالكترونية، فإنه يجدر الحرص بصفة خاصة على الدور الذي يمكن أن تضطلع به العناصر اﻷساسية في شبكة نشر الرسالة: مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    La stérilisation féminine est la méthode qui s'est étendue le plus rapidement au cours des dernières années, tant dans les régions développées que dans les régions en développement, même s'il existe de grandes disparités entre les pays en ce qui concerne aussi bien la gamme des méthodes actuellement utilisées que les schémas récents d'évolution. UN ويعد تعقيم اﻹناث هو اﻷسلوب الذي أظهر أسرع معدل نمو خلال الماضي القريب في كل من المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية، وإن كان هناك تنوع كبير فيما بين البلدان فيما يتعلق بكل من الخليط الحالي من الوسائل المستعملة واﻷنماط الحديثة للتغيير.
    Soulignant la nécessité de faire de l'apprentissage pour tous une réalité, Mme King fait de nouveau référence aux inégalités existant dans les pays en ce qui concerne le nombre moyen d'années de scolarisation, en particulier entre les plus riches et les plus pauvres et entre les garçons et les filles. UN وشددت السيدة كينغ على ضرورة تحقيق استفادة الجميع من سبل التعلم، مشيرة مرة أخرى إلى أوجه التفاوت القائم فيما بين البلدان فيما يتعلق بمتوسط عدد سنوات التعليم، ولا سيما فيما بين الشرائح الأغنى والشرائح الأفقر، وفيما بين الفتيان والفتيات.
    Ces dernières devenant d'un accès de plus en plus facile dans de nombreux pays et l'accent étant mis sur les programmes de santé procréative bénéficiant de l'appui du FNUAP, le taux d'utilisation des méthodes modernes seulement serait plus utile pour établir statistiquement les différences entre les pays en ce qui concerne les possibilités d'accès aux services de santé procréative; UN ونظرا لازدياد توفر الطرق الحديثة في العديد من البلدان والتركيز على البرامج التي يدعمها الصندوق بشأن الصحة الإنجابية فيكون من الملائم استخدام معدل وسائل منع الحمل الحديثة للتمييز إحصائيا بين البلدان فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Toutefois, les différences entre les pays en ce qui concerne les normes et politiques générales qui touchent l'investissement en font un objet d'attention pour les gouvernements qui cherchent à améliorer l'efficacité des mesures qu'ils prennent pour attirer l'IED. UN إلاّ أن التفاوت في ظروف البلدان فيما يتعلق بالمعايير والسياسات العامة التي تؤثر في نشاط الاستثمار يجعل هذا المجال موضع اهتمام بالنسبة للحكومات التي تسعى إلى زيادة فعالية تدابير سياساتها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, les différences entre les pays en ce qui concerne les normes et politiques générales qui touchent l'investissement en font un objet d'attention pour les gouvernements qui cherchent à améliorer l'efficacité des mesures qu'ils prennent pour attirer l'IED. UN إلاّ أن التفاوت في ظروف البلدان فيما يتعلق بالمعايير والسياسات العامة التي تؤثر في نشاط الاستثمار يجعل هذا المجال موضع اهتمام بالنسبة للحكومات التي تسعى إلى زيادة فعالية تدابير سياساتها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    b) La nécessité d'établir un équilibre entre les pays en ce qui concerne leur accès à la technologie et aux connaissances scientifiques; UN (ب) الحاجة إلى إقامة توازن بين البلدان فيما يتعلق بوصولها إلى التكنولوجيا والمعرفة العلمية؛
    Il s'agit notamment du lancement de plusieurs publications phares dans des domaines tels que la gouvernance, l'intégration régionale ainsi que l'élaboration d'un Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique, indicateur novateur qui permettra d'évaluer les résultats obtenus par les pays en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وتشمل هذه الإنجازات إصدار العديد من المنشورات الجديدة الرئيسية في مجالات من قبيل الحكم، والتكامل الإقليمي ، فضلاً عن وضع دليل التنمية الأفريقي المرتبط بنوع الجنس، وهو مؤشر إبداعي سيكون بمثابة وسيلة لقياس أداء البلدان فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين .
    Le Groupe conclut qu'il faut continuer à inciter les donateurs bilatéraux et multilatéraux à collaborer étroitement avec les pays en ce qui concerne les liens entre le développement, le désarmement, la réforme du secteur de la sécurité et les dépenses militaires, sans poser de conditions supplémentaires à l'aide au développement. UN 91 - ويخلص الفريق إلى ضرورة عمل المزيد لإشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في العمل عن كثب مع البلدان فيما يتصل بالصلة بين التنمية ونزع السلاح وإصلاح القطاع الأمني والإنفاق العسكري، دون فرض مزيد من الشروط على تقديم المساعدة الإنمائية.
    La difficulté à laquelle se trouvent confrontés tous les pays en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire et les peuples autochtones est de savoir s'il est pertinent de répondre aux besoins de développement des autochtones lorsque ceux-ci constituent une population minoritaire. UN ومن التحديات المعتادة التي تواجه البلدان في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية أهمية تلبية احتياجات الشعوب الأصلية في مجال التنمية عندما تكون هذه الشعوب الأصلية أقلية سكانية.
    a) Qu'il est pertinent (il revêt une grande importance pour tous les pays en ce qui concerne les politiques); UN (أ) ملاءمته (يكتسي أهمية كبرى في مختلف البلدان في ما يتعلق بالسياسة العامة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more