"les pays en développement à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية على تحسين
        
    • البلدان النامية في تحسين
        
    • البلدان النامية على تعزيز
        
    • البلدان النامية على رفع كفاءة
        
    • البلدان النامية في تطوير
        
    • البلدان النامية في زيادة
        
    • البلدان النامية لتحسين
        
    Une délégation a ajouté que le Département devrait aussi aider les pays en développement à améliorer leurs capacités en matière d’information et de communication. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    Plusieurs organismes des Nations Unies aident les pays en développement à améliorer leurs statistiques démographiques. UN وتقوم مختلف وكالات الأمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية على تحسين إحصاءاتها السكانية.
    De même, il faut aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'exportation et à diversifier la gamme de produits qu'ils exportent. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية.
    Un appel a été lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide les pays en développement à améliorer l'accès aux données sur les services. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضرورية لدعم البلدان النامية في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالخدمات.
    La position du Guyana consiste à dire que les pays bénéficiaires devraient aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de formation. UN وترى غيانا أن البلدان المستقبلة ينبغي أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها في مجال التدريب.
    Dans ce cadre, elle va aider tous les pays à économie en transition, notamment les pays en développement, à améliorer ou à élaborer leur législation en matière de passation des marchés. UN وفي هذا اﻹطار فإن هذا القانون النموذجي سوف يساعد جميع البلدان التي تمر بفترة انتقالية في المجال الاقتصادي وبخاصة البلدان النامية على تحسين تشريعاتها في مجال الاشتراء أو وضع تشريعات جديدة.
    Il faut préférer l'exécution nationale à toute autre modalité et, le cas échéant, aider les pays en développement à améliorer leurs capacités nationales en matière de formulation et d'exécution de projets et programmes. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    Il faut préférer la mise en oeuvre nationale des projets et programmes à toute autre modalité et, le cas échéant, aider les pays en développement à améliorer leurs capacités nationales en matière de formulation et de mise en oeuvre de projets et programmes. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    Il importait que le Groupe fasse connaître ses conclusions pour aider les pays en développement à améliorer leurs pratiques comptables. UN وشدد على أن من المهم أن يكون الفريق قادراً على نشر النتائج التي يتوصل إليها وعلى مساعدة البلدان النامية على تحسين مستوى المحاسبة لديها.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont souligné qu'il importait que la CNUCED poursuive ses travaux visant à recenser les principaux obstacles à l'investissement et continue d'aider les pays en développement à améliorer leur efficacité pour ce qui est d'attirer des investissements étrangers. UN وشدد ممثلا مجموعتين إقليميتين على أهمية مواصلة الأونكتاد العمل على تحديد العوائق الرئيسية للاستثمار ومساعدة البلدان النامية على تحسين أدائها في جذب الاستثمار الأجنبي.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont souligné qu'il importait que la CNUCED poursuive ses travaux visant à recenser les principaux obstacles à l'investissement et continue d'aider les pays en développement à améliorer leur efficacité pour ce qui est d'attirer des investissements étrangers. UN وشدد ممثلا مجموعتين إقليميتين على أهمية مواصلة الأونكتاد العمل على تحديد العوائق الرئيسية للاستثمار ومساعدة البلدان النامية على تحسين أدائها في جذب الاستثمار الأجنبي.
    L'orateur prie aussi le Département de redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à améliorer leurs institutions relatives à l'information, surtout dans les domaines de la formation et des publications, afin de contribuer à combler le fossé numérique. UN وطالب الإدارة أيضاً بمضاعفة جهودها لمساعدة البلدان النامية على تحسين مؤسساتها الإعلامية خاصة في مجالات التدريب والمطبوعات، للعمل على سد الفجوة الرقمية.
    Les projets proposés sous cette rubrique visent à aider les pays en développement à améliorer leur compétitivité dans le commerce international en se dotant d'une infrastructure de services d'appui au commerce, notamment dans les domaines suivants : UN تهدف المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها على التنافس في التجارة الدولية ببلوغ كفاءة أكبر في قطاعات هياكلها الأساسية للخدمات الداعمة للتجارة، وذلك مثلاً في المجالات التالية:
    Aide les pays en développement à améliorer leur capacité institutionnelle de coordonner leurs interventions aux niveaux macroéconomique et microéconomique. EFFICACITÉ DES TRANSPORTS ET FACILITATION DU COMMERCE POUR UN :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها المؤسسية لتنسيق تدخلاتها في مجال السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    Des ressources nécessaires devraient être mobilisées pour aider les pays en développement à améliorer la sécurité routière, en conformité avec la gravité et l'urgence des problèmes de sécurité routière auxquels ils sont confrontés. UN كما ينبغي حشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على تحسين سلامة الطرق، بما ينسجم وخطورة مشاكل الطرق التي تواجهها هذه البلدان وطبيعتها الملحة.
    Un consensus clair s'est toutefois dégagé quant à la nécessité d'aider les pays en développement à améliorer leur participation au commerce international par l'application de normes déjà approuvées et existantes, qu'elles soient obligatoires ou non. UN ومن ناحية أخرى، ظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في التجارة الدولية من خلال تطبيق المعايير المتفق عليها والقائمة فعلاً، سواء كانت ملزمة أم لا.
    L'ACIAR aide les pays en développement à améliorer et renforcer leurs propres capacités de recherche grâce à divers projets concernant la pêche, les forêts, la biotechnologie appliquée à l'agriculture et l'horticulture, ainsi que la zootechnie et la phytotechnie. UN ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين وتطوير قدراتها في مجال البحث من خلال مشاريع متنوعة في مجالات صيد الأسماك والغابات والتكنولوجيا الأحيائية في مجالي الزراعة والبستنة، وعلوم الحيوانات والمحاصيل.
    Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية.
    Il apparaissait également essentiel que le système continue d'aider les pays en développement à améliorer leurs infrastructures et à renforcer leurs capacités de production. UN وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    98. L'octroi d'une assistance financière et le transfert de techniques écologiquement rationnelles aideront les pays en développement à améliorer les normes qu'ils appliquent en matière d'environnement et faciliteront l'internalisation des coûts externes. UN ٨٩ - وسيؤدي كل من المساعدة المالية وتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى مساعدة البلدان النامية على رفع كفاءة المعايير وفي التحرك نحو الاستيعاب اﻷكبر للتكاليف الخارجية.
    Le fait d'aider les pays en développement à améliorer leurs systèmes législatifs vient compléter les efforts que fait l'Agence pour mettre en œuvre les programmes de coopération technique. UN إن مساعدة البلدان النامية في تطوير نظمها التشريعية الوطنية يستكمل جهد الوكالة في تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Ces initiatives vont beaucoup aider les pays en développement à améliorer la productivité agricole et les chaînes de valeur en vue de promouvoir la croissance inclusive. UN وأردفت قائلة إنَّ هاتين المبادرتين ستساعدان كثيراً البلدان النامية في زيادة الإنتاجية الزراعية وسلاسل القيمة تعزيزاً للنمو الشامل للجميع.
    Parallèlement, les pays d'exportation transféraient peu de technologies et de connaissances qui auraient aidé les pays en développement à améliorer leurs capacités productives, à diversifier leur économie et à stimuler leur esprit d'entreprise, en particulier dans le domaine du commerce vert. UN وفي الوقت ذاته، لم يتحقق سوى قدر محدود من النقل التقني والمعرفي من بلدان الأسواق لدعم مساعي البلدان النامية لتحسين قدراتها الإنتاجية وتحقيق التنوع الاقتصادي وتطوير قطاع تعهد المشاريع المحلي، خصوصاً في مجال التجارة الخضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more