"les pays en développement à faible revenu" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية المنخفضة الدخل
        
    • البلدان النامية ذات الدخل المنخفض
        
    • للبلدان النامية المنخفضة الدخل
        
    Dans le cadre de la FAS, les pays en développement à faible revenu peuvent obtenir des prêts à taux bonifiés d'un montant pouvant atteindre 50 % de leur quote-part au FMI, ce montant pouvant atteindre 110 % dans le cadre de la FASR. UN وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Tout indique que, s'il y a une volonté politique, même les pays en développement à faible revenu ont les moyens d'établir ces programmes. UN وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية.
    L'usage du tabac aggrave la pauvreté, surtout dans les pays en développement à faible revenu. UN يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    L'insuffisance des ressources consacrées au financement du développement durable est particulièrement sensible dans les pays en développement à faible revenu. UN وتتسم ندرة اﻷموال المتوفرة لتمويل التنمية المستدامة بحدة خاصة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Il conviendrait également d'envisager, à l'échelon international, des politiques et mesures de nature à renforcer les flux de capitaux privés vers les pays en développement à faible revenu. UN كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Ces mesures sont particulièrement utiles dans le cas de certains produits industriels pour lesquels la demande sur le marché international est relativement faible par rapport aux produits de base principaux, mais qui représentent une source de revenus non négligeable pour les pays en développement à faible revenu. UN وتلزم هذه التدابير بصورة خاصة للسلع اﻷساسية الصناعية التي أصبحت أهميتها، من حيث الطلب في التجارة الدولية، أقل حينما تقارن بالسلع اﻷساسية الرئيسية، ولكن أهميتها للبلدان النامية المنخفضة الدخل كمــدرة للدخــل ذات شأن كبير، على عكس ذلك.
    La consommation par habitant de métaux et de minéraux dans les pays en développement à faible revenu est restée faible par rapport à celle des pays de l'OCDE. UN وحسابا على أساس استهلاك الفرد، يبقى استهلاك المعادن والفلزات في البلدان النامية المنخفضة الدخل صغيرا، بالمقارنة مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En chiffres absolus, les banques SudSud étaient surtout représentées dans les pays en développement à revenu moyen supérieur, mais proportionnellement leur présence était plus forte dans les pays en développement à faible revenu. UN وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً.
    Le Kenya voudrait exhorter le Club de Paris des pays créanciers à revoir ses critères de façon à permettre à tous les pays en développement à faible revenu de bénéficier de ces conditions. UN وتود كينيا أن تحث نادي باريس الجامع للبلدان المقرضة على إعادة النظر في معايير اﻷهلية، لكي يتسنى إدراج جميع البلدان النامية المنخفضة الدخل ضمن المستفيدين.
    Ces effets sont particulièrement néfastes pour les pays en développement à faible revenu qui sont les plus touchés par la perte des revenus de l’immigration et l’augmentation du chômage. UN وأضاف أن تلك اﻵثار تكون، بوجه خاص، شديدة الوطأة على البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تتضرر أكثر من غيرها من جراء فقد تحويلات أبنائها العاملين في الخارج وارتفاع معدل البطالة.
    5. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 5- ويمكن أن تساهم السياحة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    26. Les instruments de marché ne sont toutefois pas utilisés de façon courante dans les pays en développement à faible revenu en raison de leur complexité, de leur dimension et de leur coût. UN 26- بيد أن استخدام هذه الأدوات القائمة على أساس السوق ليس شائعاً في البلدان النامية المنخفضة الدخل بسبب ما تتسم به من تطور وبسبب حجمها وتكلفه استخدامها.
    Afin d'aider les pays en développement à faible revenu en leur transférant des technologies, Embrapa exécute plusieurs projets de coopération dans tous les pays d'Amérique du Sud et dans 13 pays africains. UN وبهدف تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل بنقل التكنولوجيا، تنفذ المؤسسة عدة مشاريع تعاونية في جميع بلدان أمريكا الجنوبية وفي 13 بلداً أفريقياً.
    La prudence est particulièrement de mise dans les pays en développement à faible revenu, qui réunissent rarement les conditions propices à la décentralisation et à l'application du principe de subsidiarité. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص في سياق البلدان النامية المنخفضة الدخل التي غالبا ما تفتقر إلى الظروف الصحيحة لاعتماد اللامركزية وتفريع السلطة.
    Ce plan devra par ailleurs épingler les principaux problèmes qui ont limité les investissements consacrés aux statistiques agricoles par le passé et identifier les contraintes auxquelles sont soumis différents groupes de pays, en particulier les pays en développement à faible revenu. UN وسيتعين أيضا أن تعمل الخطة الاستراتيجية على تحديد المشاكل الرئيسية التي حدت من الاستثمار في الإحصاءات الزراعية في الماضي وتحديد القيود التي تواجه مجموعات مختلفة من البلدان، ولا سيما البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Jamais il n'a été plus urgent de concevoir des politiques et mécanismes appropriés pour améliorer l'accès au financement des produits de base dans les pays en développement à faible revenu tributaires de ces produits. UN ولم تكن الحاجة إلى وضع سياسات وآليات ملائمة لتعزيز إمكانية تمويل قطاع السلع الأساسية، في أي وقت مضى، أشد مما هي عليه الآن في البلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية.
    69. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 69- باستطاعة السياحة أن تساهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، لا سيما في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Les services aux entreprises ont besoin d'un réservoir suffisant de compétences et d'un marché dont la taille permet la fourniture de services très diversifiés: c'est pourquoi ils sont davantage présents dans les pays développés et dans les pays à revenu intermédiaire que dans les pays en développement à faible revenu. UN وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Sa délégation partage le point de vue selon lequel les pays en développement à faible revenu sont ceux qui ont le plus de difficultés à mobiliser des ressources nationales pour le développement et qui devraient retenir une attention particulière. UN ووفده يتفق مع الرأي القائل إن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض تواجه أخطر الصعوبات لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية وينبغي أن تكون موضع اهتمام خاص.
    Elle revêt une importance particulière pour les pays en développement à faible revenu qui sont tributaires des produits de base car elle s'attaque à leurs difficultés en matière d'offre et elles renforcent leurs capacités de production. UN وهي مهمة على وجه الخصوص للبلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية لأنها تعالج ما تواجهه من قيود مرتبطة بجانب العرض وتسهم في بناء قدرتها الإنتاجية.
    Pour les pays en développement à faible revenu, l'accès aux IED et aux IEP est une préoccupation qui l'emporte sur la volatilité, tandis que les risques de volatilité sont davantage un problème pour les marchés émergents. UN وبالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل يعتبر الحصول على كلا الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في الحوافظ المالية شاغلاً أكثر أهمية من التقلب، في حين أن التقلب المحتمل يعتبر شاغلاً بالنسبة للأسواق الناشئة.
    55. les pays en développement à faible revenu dépendant des produits de base doivent bénéficier d'un soutien et d'investissements accrus pour renforcer la compétitivité de leurs secteurs productifs, comme suit: UN 55- يلزم المزيد من الدعم والاستثمارات للبلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية لتعزيز قدرة قطاعاتها الإنتاجية على المنافسة عن طريق، مثلاً:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more