"les pays en développement à surmonter" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية على التغلب على
        
    • البلدان النامية في التغلب على
        
    • البلدان النامية على تخطي
        
    • للبلدان النامية التغلب على
        
    • البلدان النامية على معالجة
        
    Nombre de ces techniques ont des applications importantes dans le secteur civil qui peuvent aider les pays en développement à surmonter les obstacles qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement socio-économique. UN وللعديد من هذه التكنولوجيات تطبيقات هامة في القطاع المدني يمكن أن تساعد البلدان النامية على التغلب على العقبات التي تصادفها في تحقيق أهداف تنميتهـــا الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les pays développés et la société civile ont un rôle à jouer pour aider les pays en développement à surmonter ces obstacles et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني دور في مساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les pays développés et la société civile ont chacun un rôle à jouer pour aider les pays en développement à surmonter ces obstacles et atteindre les objectifs. UN وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني على السواء دور يتعين القيام به لمساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العوائق وتحقيق الأهداف.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant les pays en développement à surmonter ces obstacles. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    En bref, la communauté internationale doit aider les pays en développement à surmonter les difficultés résultant de la mondialisation. UN ومجمل القول، إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في التغلب على الصعوبات المنبثقة عن العولمة.
    Il est important de déterminer comment, et dans quelle mesure, la coopération Sud-Sud peut aider les pays en développement à surmonter certains obstacles à l'expansion et à la croissance économiques en vue d'assurer la réalisation d'objectifs de développement spécifiques et de réduire la fracture technologique, de manière à promouvoir une croissance inclusive dans le monde en développement dans son ensemble. UN 99 - ومن المهم النظر في كيف وإلى أي مدى يمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على تخطي بعض العقبات التي تعرقل توسعها الاقتصادي وتحقيقها لأهداف إنمائية محددة. وأحد هذه الأهداف رأب الفجوة التكنولوجية تعزيزا للنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي.
    30. Les groupements d'entreprises peuvent aider les pays en développement à surmonter certains obstacles au développement industriel. UN 30- إن تشكيل التكتلات يمكن أن يتيح للبلدان النامية التغلب على بعض الحواجز الرئيسية القائمة أمام التنمية الصناعية.
    Son gouvernement considère les TIC au service du développement comme un moyen d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles institutionnels et infrastructurels. UN وقال إن حكومته تعتبر تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية آلية لمساعدة البلدان النامية على التغلب على العقبات المؤسسية والمتعلقة بالهياكل الأساسية.
    Le présent élément de programme a pour objet d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent pour développer l'agribusiness et encourager l'entrepreneuriat rural. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    Le présent élément de programme a pour objet d'aider les pays en développement à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent pour développer l'agribusiness et encourager l'entrepreneuriat rural. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    Le PAM s'emploie à aider les pays en développement à surmonter les problèmes ayant un impact direct sur les sols, au moyen de projets axés sur la foresterie, la conservation des sols, la productivité agricole et la gestion des pâturages extensifs et de projets de conservation du territoire. UN وترمي المعونة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي الى مساعدة البلدان النامية على التغلب على المشاكل التي لها أثر مباشر على اﻷرض وذلك عن طريق الحراجة، وحفظ التربة، والانتاجية الزراعية، ومشاريع إدارة اﻷراضي المراعي، وأعمال حفظ الطبيعة.
    M. Sriyono tient à féliciter à ce propos l'Unesco, et plus particulièrement son Département international du développement des communications, qui se sont efforcés d'aider les pays en développement à surmonter leurs handicaps. Ces travaux ont eu des effets positifs sous tous les aspects du Nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وأعرب عن ترحيبه بالعمل الذي أنجزته اليونسكو، ولا سيما برنامجهـا الدولــي لتنميــة الاتصالات، بغية مساعدة البلدان النامية على التغلب على نواحي الضعف لديها، وهو العمل الذي كان له تأثير إيجابي في كل جانب من جوانب النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال.
    30. Le renforcement du SGP aiderait aussi les pays en développement à surmonter un autre problème découlant des accords du Cycle d'Uruguay, à savoir l'effritement des marges préférentielles. UN ٠٣- إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أيضا أن يساعد البلدان النامية على التغلب على تحدٍ آخر ترتب على اتفاقات جولة أوروغواي، هو التآكل الناتج في هوامش نظام اﻷفضليات المعمم.
    La dynamisation des négociations du Cycle de Doha pour le développement et l'amélioration du système commercial international permettrait non seulement d'atténuer les effets de la crise financière et de promouvoir la confiance des milieux d'affaires internationaux, mais aiderait aussi les pays en développement à surmonter les défis actuels. UN وإن تنشيط مفاوضات جولة الدوحة للتنمية وتحسين النظام التجاري المتعدد الأطراف لن يخففا فقط من أثر الأزمة المالية ويدعما الثقة في الأوساط التجارية الدولية، ولكنهما سيساعدان أيضا البلدان النامية على التغلب على التحديات الراهنة.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Nous nous devons donc tous d'aider du mieux que nous pouvons les pays en développement à surmonter les énormes problèmes auxquels ils sont confrontés. UN وبالتالي فإن من واجبنا جميعا أن نساعد، بأقصى ما نستطيع، البلدان النامية في التغلب على العديد من التحديات الهائلة التي تجابهها.
    19. La FAO aide les pays en développement à surmonter les conséquences néfastes du système international d'échange de produits agricoles et le déclin des termes de l'échange des exportations agricoles. UN ١٩ - وتساعد منظمة اﻷغذية والزراعة البلدان النامية في التغلب على اﻵثار الضارة التي يخلفها النظام الدولي للتجارة الزراعية، وهبوط معدلات التبادل التجاري الذي يصيب الصادرات الزراعية.
    Le soutien dans ce domaine est nécessaire pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles au commerce et à participer à l'élaboration des normes internationales. UN ويلزم الدعم في هذا الميدان لمساعدة البلدان النامية في التغلب على الحواجز أمام التجارة والمشاركة في وضع المعايير الدولية.
    C'est la raison pour laquelle le programme pour le développement adopté à la Conférence de l'OMC tenue à Doha a pour objectif essentiel d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles qui entravent leur accès au marché et à devenir des partenaires efficaces et capables dans le nouveau système mondial d'échanges commerciaux. UN وكرد على ذلك فإن " جدول أعمال التنمية " الذي اتفق عليه في اجتماع منظمة التجارة العالمية في الدوحة يهدف إلى مساعدة البلدان النامية على تخطي العقبات التي تعترض نفاذها إلى الأسواق وصيرورتها أطرافا فعالة وقادرة في النظام التجاري العالمي الجديد.
    30. Les groupements d'entreprises peuvent aider les pays en développement à surmonter certains obstacles au développement industriel. UN 30- إن تشكيل التكتلات يمكن أن يتيح للبلدان النامية التغلب على بعض الحواجز الرئيسية القائمة أمام التنمية الصناعية.
    Ils devraient s'atteler à des tâches pratiques, la première étant d'aider les pays en développement à surmonter leurs difficultés les plus pressantes. UN وينبغي لها أن تتناول المهام العملية، وأولها مساعدة البلدان النامية على معالجة أكثر الصعوبات التي تواجهها إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more