"les pays en développement a" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية قد
        
    • بالبلدان النامية قد
        
    • البلدان النامية بواقع
        
    • البلدان النامية حدوث
        
    • العالم النامي قد
        
    La mortalité infantile dans les pays en développement a été réduite de près de moitié depuis 1970 tandis que l'espérance de vie a augmenté de 10 ans. UN ولئن كانت وفيات اﻷطفال في البلدان النامية قد انخفضت إلى النصف تقريبا منذ عام ١٩٧٠، فإن العمر المتوقع عند الولادة قد ازداد بمقدار عشر سنوات.
    La transformation de nombreux produits de base dans les pays en développement a été entravée, ces dernières années, par la progressivité des droits d'importation appliqués par les pays développés, droits qui augmentent avec le degré d'ouvraison. UN إن التحول نحو تجهيز سلع أساسية كثيرة في البلدان النامية قد حد منه في السنوات الماضية تصاعد معدلات رسوم الاستيراد التي طبقتها البلدان المتقدمة تبعاً لدرجة تجهيز السلع.
    23. Le détournement de capitaux des pays développés vers les pays en développement a lui aussi été exagéré. UN ٢٣ - ومضى يقول إن تحويل رأس المال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد بولغ فيه أيضا.
    2. Note avec préoccupation qu'en dépit des énormes difficultés rencontrées dans le domaine du développement agricole et de la sécurité alimentaire, le montant total des ressources affectées au développement des secteurs alimentaire et agricole dans les pays en développement a continué à diminuer; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن الموارد المخصصة عموما للتنمية الغذائية والزراعية بالبلدان النامية قد استمرت في الهبوط، وذلك أمام التحديات الهائلة في مجال التنمية الزراعية واﻷمن الغذائي؛
    Nous nous félicitons des effets positifs liés au fait que le nombre de personnes recevant une thérapie antirétrovirale dans les pays en développement a été multiplié par 5 en cinq ans, ce qui a permis de sauver 1,4 million de vies, et que le nombre annuel de nouvelles infections a diminué de 17 % depuis 2001. UN ونرحب بالآثار الإيجابية الناتجة عن توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان النامية بواقع خمسة أضعاف في خمس سنوات، مما أنقذ حياة 1.4 مليون شخص، وبأن العدد السنوي لحالات الإصابة الجديدة انخفض بنسبة 17 في المائة منذ عام 2001.
    Le fait que les gouvernements se sont retirés du secteur des produits de base dans les pays en développement a facilité ces mutations au niveau international. UN 35 - وقد يسر انسحاب الحكومات من قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية حدوث التغييرات السالفة الذكر على المستوى الدولي.
    Si le rapport affirme que la scolarisation primaire dans les pays en développement a augmenté, ces progrès ne suffiront pas à réaliser l'objectif en question. UN ولئن كان التقرير يذكر أن الالتحاق في التعليم الابتدائي في العالم النامي قد شهد ارتفاعاً فإن ما تحقق من خطوات لا يكفي لضمان تحقيق ذلك الهدف.
    Néanmoins, le rôle des IDE dans la formation de capital dans les pays en développement a indéniablement augmenté, et tout montre que cette tendance se poursuivra. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن مما لا شك فيه أن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تكوين رأس المال في البلدان النامية قد نما، ويبدو أنه مهيأ ﻷن يواصل ذلك.
    Le rôle de la force militaire dans l'obtention par les pays postindustriels de positions dans les pays en développement a nettement diminué et continue à s'amenuiser. UN ودور القوة العسكرية في تمكين البلدان المستندة إلى الصناعة من الحصول على مراكز لها في البلدان النامية قد تعرض لانخفاض ملحوظ، كما أنه مستمر في الانخفاض.
    L'introduction des règles du marché dans l'agriculture, associée à la libéralisation du commerce, tout particulièrement dans les pays en développement, a offert aux femmes dans les zones rurales de nouvelles possibilités d'emploi qui s'accompagnent également de nouveaux risques. UN 29 - إن إضفاء الصبغة التجارية على الزراعة واقتران ذلك بتحرير التجارة ولا سيما في البلدان النامية قد أدى إلى ظهور فرص عمالة جديدة للمرأة في المناطق الريفية، وهي فرص تأتي مقترنة بمخاطر جديدة.
    Les données sur l'extension de la pauvreté montrent que le pourcentage des personnes démunies dans les pays en développement a légèrement diminué entre 1990 et 1993 mais que cette amélioration était entièrement concentrée en Asie de l'Est et dans la région du Pacifique, où la pauvreté a également reculé en chiffres absolus. UN وتشير البيانات المتعلقة بحالات الفقر إلى أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية قد انخفضت قليلا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣ ولكن كل التحسن تركز في شرق آسيا والمحيط الهادئ حيث انخفض أيضا العدد اﻹجمالي للفقراء.
    Lors du débat de haut niveau de l'ECOSOC sur le thème du développement rural en 2008, il a été concédé que l'investissement pour une agriculture et une gestion des terres durables dans les pays en développement a été négligé des décennies durant. UN وقد أقرت المناقشة المواضيعية بشأن التنمية الريفية، في إطار الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008، أن الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وفي الزراعة المستدامة في البلدان النامية قد أُهمل طوال عقود.
    La poursuite de la privatisation et de la libéralisation des différents secteurs de l'économie et du commerce dans les pays en développement a rendu encore plus nécessaire la protection des producteurs nationaux et surtout des PME et des consommateurs contre les effets néfastes des pratiques anticoncurrentielles sur leur propre marché ainsi que sur les marchés internationaux. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    La poursuite de la privatisation et de la libéralisation des différents secteurs de l'économie et du commerce dans les pays en développement a rendu encore plus nécessaire la protection des producteurs nationaux et surtout des PME et des consommateurs contre les effets néfastes des pratiques anticoncurrentielles sur leur propre marché ainsi que sur les marchés internationaux. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    Toutefois, l'objectif d'un relèvement du niveau de vie pour la totalité des 5,6 milliards d'habitants que comptent les pays en développement a soulevé la question de l'impact sur l'environnement, qui donne à réfléchir. UN غير أن الهدف المتمثل في تحقيق مستوى معيشة أعلى لجميع الأشخاص البالغ عددهم 5.6 بلايين شخص() في البلدان النامية قد أثار المسألة التي لا يمكن تجاهلها المتعلقة بالأثر البيئي.
    M. Nilsson (Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués), illustrant sa déclaration au moyen d'une présentation informatisée de diapositives, dit que la productivité agricole dans les pays en développement a fortement baissé au cours des deux dernières décennies. UN 41 - السيد نيلسون (المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية): قال، وهو يوضح بيانه بعرض شرائح عن طريق الحاسوب، إن الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية قد هبطت هبوطا حادا خلال العقدين الماضيين.
    88. L'intervenant fait remarquer que le transfert net de ressources vers les pays en développement a porté sur un petit nombre de pays et qu'il s'agit de flux de capitaux privés fort instables, car dépendant des fluctuations des taux de change et d'intérêt dans leur pays d'origine. UN ٨٨ - وأشار المتكلم إلى أن النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية قد وُجﱢه إلى عدد قليل من البلدان وأن اﻷموال المتاحة متأتية من رؤوس أموال خاصة يصعب للغاية التنبؤ بها وتتأثر بالتقلبات في معدلات التبادل التجاري والفوائد في بلدان منشئها.
    44. Le transfert net des ressources des pays développés vers les pays en développement a atteint récemment des niveaux records, mais pour de nombreux pays, en particulier en Afrique, la part de ces transferts a grandement diminué. UN ٤٤ - وقال إنه إذا كان التدفق الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد وصل مستويات قياسية في الفترة اﻷخيرة، فإن هناك بلدانا عديدة، ولا سيما في افريقيا، قلﱠت حصتها كثيرا من هذه التحويلات.
    En particulier, la manifestation parallèle consacrée à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement a clarifié les défis et les possibilités qui se présentent à l'ONUDI dans le cadre des activités menées dans ce secteur, jugées étroitement liées à son mandat et aux objectifs de développement mondiaux. UN وأضاف أنَّ الفعاليات المنظَّمة على هامش الدورة بشأن النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية قد بيَّنت بوجه خاص التحديات التي تواجه اليونيدو والفرص المتاحة لها في الاضطلاع بأنشطة في هذا المجال، وهو أمر يرتبط ارتباطا وثيقا بولاية اليونيدو والأهداف الإنمائية العالمية كما أبرز البعض.
    2. Note avec préoccupation que, en dépit des énormes difficultés rencontrées dans le domaine du développement agricole et de la sécurité alimentaire, le montant total des ressources affectées au développement des secteurs alimentaire et agricole dans les pays en développement a continué à diminuer; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن الموارد المخصصة عموما للتنمية الغذائية والزراعية بالبلدان النامية قد استمرت في الهبوط، وذلك أمام التحديات الهائلة في مجال التنمية الزراعية واﻷمن الغذائي؛
    Au cours des 40 dernières années, l'espérance de vie dans les pays en développement a progressé de 20 ans, et le revenu par habitant a doublé dans des pays comme le Botswana, le Brésil, la Chine, la République de Corée et la Turquie en moins du tiers du temps qu'il a fallu au Royaume-Uni ou aux États-Unis pour parvenir au même résultat un siècle auparavant. UN 4 - وفي السنوات الأربعين الأخيرة ازداد العمر المتوقع عند الولادة في البلدان النامية بواقع 20 سنة وتضاعف نصيب الفرد من الدخل في بلدان من قبيل البرازيل وبوتسوانا وتركيا وجمهورية كوريا والصين في أقل من ثُلث الوقت الذي سبق أن استغرقته المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة منذ قرن مضى أو أكثر.
    45. Le fait que les gouvernements se sont retirés du secteur des produits de base dans les pays en développement a facilité ces mutations au niveau international. UN 45- وقد يسر انسحاب الحكومات من قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية حدوث التغييرات السالفة الذكر على المستوى الدولي.
    Les dégâts causés par ces armes dans les conflits régionaux et internes dans les pays en développement a alimenté de violents conflits et causé la mort d'innombrables civils, la destruction de foyers et des déplacements massifs d'êtres humains. UN فالتدمير الذي تحدثه الأسلحة الصغيرة في الصراعات الإقليمية والداخلية في البلدان المتلقية لها في العالم النامي قد أشعل نيران صراعات عنيفة وتسبب في وفيات لا تتوقف في صفوف المدنيين وفي تدمير مصادر الرزق وتشريد البشر على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more