"les pays en développement ayant" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية التي
        
    • للبلدان النامية التي
        
    • والبلدان النامية ذات
        
    En outre, on a fait observer que l'opinion exprimée plus haut est remise en cause par deux arguments, qui se vérifient dans les pays en développement ayant réussi à s'implanter dans de nouveaux secteurs technologiques : UN وتمت الإشارة كذلك إلى أن هناك حجتين اثنتين تناهضان وجهة النظر هذه وتؤيدهما الشواهد من البلدان النامية التي نجحت في اقتحام المجالات الجديدة للتكنولوجيا:
    les pays en développement ayant accumulé de gros arriérés avaient cessé de réunir les conditions nécessaires pour bénéficier de prêts au développement et dans bien des cas les flux de financement du commerce s'étaient totalement taris. UN وقد كفت البلدان النامية التي تقع عليها متأخرات كبيرة عن أن تصبح مؤهلة للديون الانمائية وفي كثير من الحالات توقف تمويل تجارتها كليا.
    Parmi les pays en développement ayant fourni des renseignements, rares sont ceux qui, comme le Bahreïn, le Cambodge, Chypre, Maurice et le Paraguay, n'ont pas établi, répertorié sous une forme ou une autre, leurs besoins et capacités. UN ومن بين البلدان النامية التي قدمت تقارير، لا يوجد سوى عدد قليل، وعلى سبيل المثال باراغواي والبحرين وقبرص وكمبوديا وموريشيوس، ليس لديها أي نوع من الخلاصات الوافية عن الاحتياجات والقدرات.
    Une conséquence déplorable de cette situation est que les pays en développement ayant fourni des contingents et du matériel continuent d'être remboursés avec retard. UN وما زال هناك قلق بشأن التأخيرات التي نجمت عن ذلك في سداد المبالغ المستحقة للبلدان النامية التي ساهمت بقوات ومعدات.
    Sachant que les pays de faible élévation et autres petits pays insulaires, les pays ayant des zones côtières de faible élévation, des zones arides ou semiarides ou des zones sujettes aux inondations, à la sécheresse et à la désertification, ainsi que les pays en développement ayant des écosystèmes montagneux fragiles sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    2. Seuls quelques-uns des objectifs définis dans les rapports susmentionnés et qui ont été approuvés à diverses reprises par l'Assemblée générale ont été atteints, notamment dans les pays en développement ayant un déficit énergétique. UN ٢ - ولم يتحقق من اﻷهداف المجملة في التقارير المذكورة أعلاه، والتي أيدتها الجمعية العامة تكرارا، إلا قليل جدا لا سيما في البلدان النامية التي تعاني نقصا في الطاقة.
    Il a été proposé d'élargir le champ d'application du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique afin de constituer un fond de mise en œuvre, financé par des contributions volontaires, pour aider tous les pays en développement ayant des difficultés à appliquer la Convention lorsqu'ils font l'objet de communications précises devant le Comité. UN واقتُرح توسيع الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لإنشاء صندوق للتنفيذ يمول بالتبرعات، لمساعدة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية، عندما طُلب منها تقديم مواد محددة أمام اللجنة.
    En 2009, le Cameroun, le Ghana, l'Inde, le Kenya, le Libéria, le Népal, l'Ouganda, les Philippines, la République démocratique du Congo et la Sierra Leone ont été les pays en développement ayant le plus de citoyens affectés comme volontaires à l'étranger. UN وفي عام 2009، كانت أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وغانا والفلبين والكاميرون وكينيا وليبريا ونيبال والهند هي البلدان النامية التي ينتمي إليها معظم من يعملون كمتطوعين في الخارج.
    Dans les pays en développement ayant accès aux marchés financiers internationaux, les principaux enjeux sont d'empêcher l'instabilité des flux de capitaux d'avoir des effets déstabilisants et de rendre la structure de la dette moins vulnérable aux chocs extérieurs. UN والقضايا الرئيسية في حالة البلدان النامية التي يمكنها دخول الأسواق المالية الدولية هي تجنب الآثار المخلة بالاستقرار التي تنجم عن تقلب تدفقات رأس المال، وجعل هيكل الديون أقل تعرضاً للصدمات الخارجية.
    g) De dédommager les pays en développement ayant subi des effets avérés. UN (ز) تعويض البلدان النامية التي يثبت تضررها؛
    S'il est raisonnable de s'attendre que les pays en développement ayant une plus grande capacité de paiement supportent une part plus importante de la charge financière, il n'est pas raisonnable d'accorder une remise massive à un grand contributeur dont la capacité de paiement n'a jamais été aussi forte. UN ومن غير الجحف أن يُتوقّع من البلدان النامية التي تزداد قدرتها على الدفع أن تتحمل نصيباً أكبر من العبء المالي، ولكن لا يُعقل أن يُمنح تخفيض كبير للمساهم الأكبر الذي بلغت قدرته على الدفع حدوداً جديدة عالية.
    Il pourrait prendre la forme d'un moratoire - avec exonération d'intérêts - des paiements dus au titre du service de la dette pour tous les pays en développement ayant une dette modérée ou élevée, l'objectif étant de débloquer des fonds supplémentaires pour promouvoir des investissements destinés à réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويمكن أن يتخذ هذا شكل تأجيل معفى من الفوائد على مدفوعات خدمة الديون بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تتحمل أعباء معتدلة إلى فادحة في مجال الديون. ويقصِد ذلك إلى الإفراج عن المزيد من الأموال لاستثمارها في خدمة الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Les pays concerné et la CNUCED pourraient donc organiser ensemble des ateliers de formation et d'autres activités de renforcement des capacités, afin de promouvoir une < < révolution verte > > dans les pays en développement ayant un déficit vivrier. UN ويمكن لتلك البلدان أن تنظم بصورة مشتركة مع الأونكتاد حلقات تدريب وغيرها من أنشطة بناء القدرات من أجل تشجيع قيام " ثورة خضراء " في البلدان النامية التي تعاني من العجز الغذائي.
    Il faut renforcer le rôle de l'AIEA dans l'aide aux pays en développement et dans la promotion de l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et les États parties dotés de programmes scientifiques, intégrant la technologie nucléaire, doivent coopérer avec les pays en développement ayant besoin de recourir à des applications nucléaires, en particulier dans les domaines de la santé, de l'agriculture et de l'énergie. UN وينبغي تعزيز دور الوكالة في مساعدة البلدان النامية وفي تشجيع الحصول على الطاقة النووية للاستخدامات السلمية، وينبغي أن تتعاون الدول الأطراف التي لديها برامج علمية، بما في ذلك التكنولوجيا النووية، مع البلدان النامية التي تحتاج إلى تطبيقات نووية، لا سيما في مجالات الصحة والزراعة والطاقة.
    Il faut renforcer le rôle de l'AIEA dans l'aide aux pays en développement et dans la promotion de l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et les États parties dotés de programmes scientifiques, intégrant la technologie nucléaire, doivent coopérer avec les pays en développement ayant besoin de recourir à des applications nucléaires, en particulier dans les domaines de la santé, de l'agriculture et de l'énergie. UN وينبغي تعزيز دور الوكالة في مساعدة البلدان النامية وفي تشجيع الحصول على الطاقة النووية للاستخدامات السلمية، وينبغي أن تتعاون الدول الأطراف التي لديها برامج علمية، بما في ذلك التكنولوجيا النووية، مع البلدان النامية التي تحتاج إلى تطبيقات نووية، لا سيما في مجالات الصحة والزراعة والطاقة.
    les pays en développement ayant mieux réussi que d'autres à s'intégrer à l'économie mondiale ont connu une croissance rapide et soutenue qui a été favorisée par une transformation de la structure de leur économie − la place du secteur primaire y a diminué au profit de l'activité manufacturière et des services − et qui s'est accompagnée d'une hausse progressive de la productivité. UN ففي البلدان النامية التي نجحت أكثر من غيرها في الاندماج في الاقتصاد العالمي، تيسّر تحقيق النمو السريع والمطّرد من خلال حدوث تحول في الهيكل الاقتصادي من القطاع الأولي إلى الصناعة التحويلية والخدمات، وهو تحول يقترن بارتفاع متواصل في مستوى الإنتاجية.
    les pays en développement ayant mieux réussi que d'autres à s'intégrer à l'économie mondiale ont connu une croissance rapide et soutenue qui a été favorisée par une transformation de la structure de leur économie − la place du secteur primaire y a diminué au profit de l'activité manufacturière et des services − et qui s'est accompagnée d'une hausse progressive de la productivité. UN ففي البلدان النامية التي نجحت أكثر من غيرها في الاندماج في الاقتصاد العالمي، تيسّر تحقيق النمو السريع والمطّرد من خلال حدوث تحول في الهيكل الاقتصادي من القطاع الأولي إلى الصناعة التحويلية والخدمات، وهو تحول يقترن بارتفاع متواصل في مستوى الإنتاجية.
    Un système commercial international inclusif présuppose un accès rehaussé aux marchés internationaux pour les pays en développement ayant des économies en transition, leur intégration complète dans l'économie mondiale et leur adhésion à l'OMC. UN 13 - وقال إن إقامة نظام تجاري دولي شامل يقتضي تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الدولية أمام البلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وإدماجها الكامل في الاقتصاد العالمي، وانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    La télémédecine humanitaire permettrait de dispenser des soins primaires ou secondaires dans les pays en développement ayant un besoin permanent d'aide médicale ou confrontés à une situation de crise humanitaire. UN ويُمكن للتطبيب عن بُعد الإنساني أن يوفِّر الرعاية الأولية والثانوية للبلدان النامية التي تحتاج إلى المعونة الطبية بصفة دائمة أو التي تمرُّ بأزمة إنسانية.
    Étant donné que la progression de l'écotourisme (10 à 30 % par an) est beaucoup plus rapide que celle du tourisme général (4 % par an), les avantages qui peuvent en découler, pour les pays en développement ayant d'importantes populations de tortues marines, sont considérables. UN وبالنظر إلى أن السياحة الموجهة نحو تأمل الطبيعة آخذة في النمو بنسبة تتراوح بين 10 في المائة و 30 في المائة كل سنة - أي بمعدل أسرع كثيرا من معدل نمو السياحة العامة، وهو 4 في المائة سنويا - فإن الفوائد التي يمكن أن تتحقق للبلدان النامية التي توجد فيها أعداد كبيرة من السلاحف البحرية تظل فوائد جمة(73).
    iii) Les pays de faible altitude et autres petits États insulaires, les pays ayant des zones côtières de faible élévation, arides ou semi-arides ou des zones sujettes à des inondations, à la sécheresse ou à la désertification, les pays archipels, ainsi que les pays en développement ayant des écosystèmes montagneux fragiles; UN `3` البلدان الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية والجافة وشبه الجافة الواطئة أو ذات المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان الأرخبيلية، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more