"les pays en développement des" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية من
        
    • الدول النامية
        
    Les opinions divergeaient quant aux avantages qui découleraient pour les pays en développement des accords du cycle d'Uruguay. UN وهناك آراء مختلفة حول الفوائد التي ستؤول إلى البلدان النامية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    Il faut adopter une nouvelle approche de la politique du développement pour protéger les pays en développement des risques économiques, politiques et sociaux de la mondialisation. UN وينبغي اتباع نهج جديد في سياسة التنمية بغية حماية البلدان النامية من اﻷخطار الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعولمة.
    Cinquièmement, nous devons mettre au point un nouveau système de réserves internationales indépendant du dollar ou des autres devises dominantes afin de protéger les pays en développement des fluctuations et des spéculations monétaires des pays du Nord. UN خامسا، ينبغي إنشاء نظام جديد للاحتياطيات الدولية، غير مرتبط بالدولار أو أية عملات أخرى سائدة، هدفه حماية البلدان النامية من تقلبات أسعار العملات والمضاربات التي تحدث في بلدان الشمال.
    Le partenariat mondial pour le développement durable sera renforcé grâce au transfert vers les pays en développement des écotechnologies essentielles sur une base préférentielle assortie de conditions de faveur. UN ومما يعزز الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة نقل التكنولوجيات اﻷساسية والسليمة بيئيا الى الدول النامية وفق شروط تفضيلية وتساهلية.
    La Commission examinera des rapports périodiques sur les effets économiques, sociaux et écologiques, en particulier dans les pays en développement, des modifications des modes de consommation et de production qui se produiront dans le monde. UN سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير دورية بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتغيرات العالمية التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما على الدول النامية.
    La corruption passive et active et le blanchiment d'argent privent les pays en développement des ressources nécessaires pour leur développement. UN 39 - وقال إن الفساد والرشوة وغسل الأموال ظواهر تحرم البلدان النامية من الموارد اللازمة للتنمية فيها.
    Malheureusement, la contraction totalement inattendue du budget des centres d'information, suite à la recommandation de la Cinquième Commission, prive les centres établis dans les pays en développement des ressources qu'ils auraient dû recevoir grâce aux économies résultant de la rationalisation des activités en Europe occidentale. UN ومن المؤسف أن الخفض الذي لم يكن متوقعا إطلاقا للميزانية التشغيلية لمراكز الإعلام بناء على توصية اللجنة الخامسة قد حرم مراكز الإعلام في البلدان النامية من الفائدة التي كانت ستعود عليها من الوفورات المحققة من تقليص العمليات في أوروبا الغربية.
    La corruption, la pratique des pots-de-vin et le blanchiment de l'argent privent les pays en développement des ressources nécessaires pour leur expansion. UN 56 - ومضى قائلا إن عمليات الفساد والرشوة وغسل الأموال تحرم البلدان النامية من مبالغ طائلة من الأموال اللازمة لتنميتها.
    Si des sources extérieures couvriront une partie de ces besoins dans les pays en développement, des ajustements dans la création et l'allocation des investissements publics n'en seront pas moins nécessaires. UN وفي حين سيغطي جزء من هذه الحاجة في البلدان النامية من مصادر خارجية، سيتطلب الأمر أيضا إجراء تعديلات في مجال توليد وتخصيص الموارد المحلية والاستثمار العام.
    7. Mettre en place, dans les pays en développement, des mécanismes permettant de sécuriser les paiements électroniques se rapportant à des transactions touristiques aux niveaux local, régional et mondial. UN 7- استعمال الآليات المناسبة في البلدان النامية من أجل استخدام آمن لعمليات الدفع الإلكترونية في المعاملات في مجال السياحة على المستويات المحلي والإقليمي والعالمي.
    À propos du recouvrement des coûts au titre des services, le Comité a été informé que l'OMPI s'en remettait presque entièrement à son budget ordinaire pour les activités de coopération pour le développement et que, depuis 1996, il dispensait les pays en développement des dépenses d'appui imputées aux activités de coopération pour le développement financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق باسترداد تكلفة الخدمات علمت اللجنة أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تكاد تعتمد كليا على ميزانيتها العادية فيما يتعلق بأنشطة التعاون الإنمائي وأنها، منذ عام 1996، أعفت البلدان النامية من تكاليف الدعم المحملة على أنشطة التعاون الإنمائي الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    À propos du recouvrement des coûts au titre des services, le Comité a été informé que l’OMPI s’en remettait presque entièrement à son budget ordinaire pour les activités de coopération pour le développement et que, depuis 1996, il dispensait les pays en développement des dépenses d’appui imputées aux activités de coopération pour le développement financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق باسترداد تكلفة الخدمات علمت اللجنة أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تكاد تعتمد كليا على ميزانيتها العادية فيما يتعلق بأنشطة التعاون اﻹنمائي وأنها، منذ عام ١٩٩٦، أعفت البلدان النامية من تكاليف الدعم المحملة على أنشطة التعاون اﻹنمائي الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    17. Un participant a fait valoir la nécessité de confier à un organe neutre composé d'experts de même rang le soin de réaliser une étude objective pour analyser les incidences éventuelles sur les pays en développement des différentes mesures que pourraient prendre les Parties visées à l'annexe I. UN ٧١- ورأى أحد أعضاء الهيئات الحاجة الى دراسة مستقلة دقيقة الاستعراض تقوم بها هيئة محايدة لتحليل اﻵثار المحتملة على البلدان النامية من مختلف الاجراءات الممكنة التي تتخذها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    Une autre table ronde avait été organisée à la quatrième session au sujet des incidences éventuelles, sur les pays en développement, des nouveaux engagements à négocier pour les Parties visées à l'annexe I. Le Président du Groupe a fait observer que ces réunions de caractère informel avaient facilité des échanges de vues à la fois utiles et constructifs. UN وعالجت مائدة مستديرة أخرى، عقدت خلال الدورة الرابعة، اﻵثار المحتمل أن تترتب على البلدان النامية من الالتزامات الجديدة المقرر التفاوض بشأنها بالنسبة ﻷطراف المرفق اﻷول. وأشار الرئيس الى أن تلك الاجتماعات غير الرسمية قد سهﱠلت المناقشات المفيدة والبنﱠاءة.
    L'esprit des Accords du Cycle d'Uruguay, à savoir l'égalité, la transparence et l'absence de discrimination, risquait d'être compromis si aucune mesure concrète n'était prise pour protéger les pays en développement des effets préjudiciables des externalités qui échappaient à l'emprise des dispositions de l'OMC. UN وستكون روح اتفاقات جولة أوروغواي، ألا وهي المساواة والشفافية وعدم التمييز، معرضة للخطر إذا لم تُتخَذ أي تدابير ملموسة لحماية البلدان النامية من اﻵثار المعاكسة المترتبة على العوامل الخارجية التي تخرج عن نطاق أحكام منظمة التجارة العالمية.
    On a fait observer cependant que le respect par les pays en développement des obligations que leur imposait la Convention n'était pas subordonné à l'obtention de moyens au titre du renforcement des capacités et du transfert des techniques. UN ولوحظ في هذا السياق أن تنفيذ الالتزامات في إطار الاتفاقية من جانب الدول النامية ليس مرهونا بتلقي المساعدة لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Afin d'accélérer les travaux de la Commission, le Japon a fait une contribution supplémentaire de 41 000 dollars au fonds volontaire d'affectation spéciale mis en place afin de défrayer les pays en développement des coûts de leur participation. UN وبهدف تسريع عمل اللجنة، قدمت اليابان مساهمة إضافية بقيمة 000 41 دولار للصندوق الاستئماني الطوعي المخصص للمساعدة في تحمل نفقات مشاركة الدول النامية.
    Ces crises ont eu, sur les pays en développement, des répercussions négatives qui sont venues s'ajouter au fardeau de la dette, à la fuite des capitaux, à la chute des prix des produits de produits de base, à la modicité des transferts de technologies et aux mesures protectionnistes. UN وقد أدت هذه اﻷزمات إلى تضخم المشاكل في الدول النامية وكانت لها آثار سلبية تضاف إلى مشاكل أعباء الديون وعمليات هروب رؤوس اﻷموال والهبوط المستمر في أسعار السلع اﻷساسية وتقييد نقل التكنولوجيا والتدابير الحمائية.
    23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins; UN 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    22. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de faire mieux connaître et mettre en œuvre les techniques améliorées de gestion des déchets, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine terrestre ou causée par les débris marins ; UN 22 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛
    23. Considère également qu'il faut doter les pays en développement des moyens de mieux faire connaître les techniques améliorées de gestion des déchets et de favoriser leur application, tout en rappelant que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux effets de la pollution marine d'origine tellurique ou due aux débris marins ; UN 23 - تقر أيضا بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بتحسين الممارسات في إدارة النفايات ودعم تطبيقها، مع ملاحظة مدى تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص بالتلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more