"les pays en développement devraient" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للبلدان النامية أن
        
    • وينبغي للبلدان النامية أن
        
    • على البلدان النامية أن
        
    • يتعين على البلدان النامية
        
    • وعلى البلدان النامية أن
        
    • البلدان النامية يجب أن
        
    • البلدان النامية ينبغي أن
        
    • يجب على البلدان النامية
        
    • البلدان النامية تحتاج إلى
        
    • كما أن على البلدان النامية
        
    • ويتعين على البلدان النامية
        
    • وتحتاج البلدان النامية
        
    les pays en développement devraient élaborer des politiques et des programmes pour mettre davantage la science et la technique au service du développement. UN ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De plus, les pays en développement devraient participer à l'élaboration de politiques et à la prise de décisions par les institutions financières internationales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تشارك في عملية السياسة واتخاذ القرار لدى المؤسسات المالية الدولية.
    les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. UN وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث.
    Le progrès technique est la condition du succès à cet égard et les pays en développement devraient valoriser leurs ressources technologiques et industrielles dans ce sens. UN والتطوير التكنولوجي ضروري لهذه العملية، وينبغي للبلدان النامية أن تحشد مواردها التكنولوجية والتنظيمية لهذا الغرض.
    Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    iv) les pays en développement devraient s'attacher à accroître leurs exportations de services dans les secteurs où ils ont des avantages concurrentiels. UN `٤` ينبغي للبلدان النامية أن تبذل جهوداً لتنمية الصادرات في قطاعات الخدمات التي تتمتع فيها بميزات تنافسية.
    Les résultats du Cycle d'Uruguay, surtout en matière d'accès aux marchés, devraient être considérés comme un défi auquel les pays en développement devraient se préparer à réagir de manière appropriée afin de tirer avantage des possibilités nouvellement créées. UN وينبغي النظر إلى نتائج جولة أوروغواي، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، على أنها تحدٍ ينبغي للبلدان النامية أن تتهيأ للاستجابة له على نحو كاف من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة حديثاً.
    A l'instar des pays développés, les pays en développement devraient consacrer leurs ressources aux améliorations de l'environnement dont les rendements marginaux sont les plus élevés. UN فعلى غرار البلدان المتقدمة، ينبغي للبلدان النامية أن توجه مواردها ﻹدخال التحسينات التي تكون عوائدها الحدية أعلى للبيئة.
    les pays en développement devraient donc privilégier une stratégie qui équilibre les contributions relatives de la consommation et de l'investissement au processus de croissance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنتهج استراتيجية نمو تُوازن بين المساهمة النسبية لكل من الاستهلاك والاستثمار في عملية النمو.
    les pays en développement devraient ouvrir la voie en matière de suivi et d'évaluation et veiller à intégrer ce processus dans le cycle de gestion. UN :: ينبغي للبلدان النامية أن تقود أنشطة الرصد والتقييم وتضمن أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الدورة الإدارية.
    les pays en développement devraient continuer d'approfondir la coopération Sud-Sud et accroître l'assistance mutuelle avec l'Afrique. UN كما ينبغي للبلدان النامية أن تعمِّق باستمرار التعاون بين بلدان الجنوب وأن تعزز المساعدة المتبادلة مع أفريقيا.
    les pays en développement devraient intensifier leurs efforts en vue d'améliorer la gouvernance et l'utilisation de ressources de plus en plus rares. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان النامية أن تزيد جهودها من أجل تحسين الإدارة وتحسين استخدام الموارد التي أخذت تزداد ندرة.
    les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. UN وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي.
    les pays en développement devraient accélérer la mise en place de nouvelles relations Sud-Sud en élargissant et intensifiant la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه.
    40. les pays en développement devraient pouvoir participer activement à l'élaboration de normes au niveau international. UN 40 - وينبغي للبلدان النامية أن تتمكن من المشاركة بفعالية في عملية وضع المعايير الدولية.
    les pays en développement devraient examiner les diverses possibilités de financement des projets d’infrastructures touristiques (subventions gouvernementales, fonds provenant d’institutions financières multilatérales et régionales, participation du secteur privé, etc.) dans le cadre de projets du type «construction-exploitation-transfert», et par le biais de l’investissement étranger direct. UN وينبغي للبلدان النامية أن تنظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع البنية التحتية السياحية مثل اﻹنفاق الحكومي، والتمويل بواسطة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، ومشاركة القطاع الخاص من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    les pays en développement devraient donc envisager : UN لذا، تعين على البلدان النامية أن تنظر فيما يلي:
    les pays en développement devraient centrer leur attention sur toute la série de conditions préalables au niveau interne qui sont requises pour le développement, c'est-à-dire sur la bonne gestion des affaires publiques au sens le plus large du terme. UN وعلى البلدان النامية أن تركز على كامل طائفة الشروط المحلية المسبقة للتنمية، مثل تحسين الإدارة بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Un représentant a déclaré que les conteneurs de pesticide transportés vers les pays en développement devraient répondre aux normes internationales, en particulier en ce qui concerne leur étiquetage. UN 53 - وقال أحد الممثلين إن حاويات مبيدات الآفات التي تُنقل إلى البلدان النامية يجب أن تلتزم بالشروط الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالتوسيم.
    Elles ont indiqué que les pays en développement devraient être représentés dans ce groupe et qu'il devrait également comprendre des représentants d'organisations de handicapés. UN ولاحظوا أن البلدان النامية ينبغي أن تمثل في الفريق، وأن يتألف الفريق أيضا من ممثلين لمنظمات المعوقين.
    Dans l'intervalle, les pays en développement devraient élargir et approfondir la coopération Sud-Sud. UN وفي نفس الوقت، يجب على البلدان النامية توسيع وتعميق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Dans le secteur des services, les pays en développement devraient évaluer l'incidence des demandes qui leur étaient adressées et formuler leurs propres demandes. UN وفي قطاع الخدمات، فإن البلدان النامية تحتاج إلى تقييم تأثير الطلبات على قطاعاتها للخدمات، وكذلك تقديم طلباتها.
    les pays en développement devraient quant à eux s'engager à instaurer dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement des conditions propices au commerce et aux investissements. UN كما أن على البلدان النامية الالتزام بإيجاد ظروف داعمة للتجارة والاستثمارات وذلك كجزء من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    les pays en développement devraient étudier de façon approfondie toutes les options possibles, qui ne consistent pas nécessairement à incorporer totalement ce secteur dans l'AGCS, la révision pouvant porter sur des questions telles que les subventions et les pratiques anticoncurrentielles. UN ويتعين على البلدان النامية أن تبحث بتعمﱡق جميع الخيارات الممكنة، التي قد لا تشتمل كلها على اﻹدراج الكامل لقطاع النقل الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة أن التنقيح قد يتناول مسائل مثل اﻹعانات والممارسات المناهضة للمنافسة.
    les pays en développement devraient aussi recevoir une assistance concrète pour renforcer leurs capacités de production et mettre en place des filets de sécurité, aussi bien pour faire face aux coûts de l'ajustement que pour contribuer à compenser l'effritement des préférences commerciales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى مساعدة ملموسة من أجل بناء القدرة على التوريد ووضع شبكات الضمان، لتغطية تكاليف التكيف من جهة والمساعدة في التخفيف من حدة قلة الخيارات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more