"les pays en développement les plus" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية الأكثر
        
    • البلدان النامية الأشد
        
    • للبلدان النامية اﻷكثر
        
    • بلدان نامية أكثر
        
    • أفقر البلدان النامية
        
    • أشد البلدان النامية
        
    • أكثر البلدان النامية
        
    Toutefois, cette amélioration n'a pas été uniforme d'une région à l'autre : les progrès ont été plus grands dans les pays en développement les plus avancés que dans les plus pauvres. UN وذلك لأن البلدان النامية الأكثر تقدما أحرزت تقدما أفضل مما أحرزته البلدان النامية الأفقر.
    Ils ont instamment demandé au Mécanisme mondial de mobiliser des ressources financières pour concourir à la lutte contre la désertification dans les pays en développement les plus touchés; UN ● وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛
    L'ONU doit considérablement renforcer sa capacité de répondre à temps aux catastrophes qui s'abattent sur les pays en développement les plus vulnérables. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا.
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale fasse des efforts vigoureux pour aider les pays en développement les plus touchés et honore tous les engagements pris en vertu du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN لذا يلزم بذل جهود قوية من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية الأشد تضررا، ويشمل ذلك الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Certains des moyens d’intervention utilisés dans les pays développés pourraient être utilisés pour les pays en développement les plus avancés. UN فبعض أدوات السياسة المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو قد تكون مفيدة وملائمة للبلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Leurs contributions sont indispensables pour renforcer les capacités civiles, en particulier dans les pays en développement les plus touchés. UN إن إسهاماتها جزء لا يتجزأ من تعزيز القدرة المدنية، ولا سيما في البلدان النامية الأكثر تضررا.
    Les répercussions positives de l'IED SudSud semblent être particulièrement prononcées dans les pays en développement les plus démunis. UN ويبدو أن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب أشد في البلدان النامية الأكثر فقراً على وجه الخصوص.
    L'''''Union européenne œuvre, au moment de la séance en cours, à la mise en place effective de son alliance mondiale avec les pays en développement les plus touchés par les changements climatiques. UN واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ.
    La complexité croissante et l'amplitude des défis économiques et sociaux du monde ont des effets préjudiciables d'immense portée, surtout pour les pays en développement les plus vulnérables. UN فقد كان لتزايد تعقد التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية وحجمها آثار سلبية كبرى، ولا سيما على البلدان النامية الأكثر ضعفاً.
    Comme la plupart des pays africains, notamment les PMA, sont parmi les pays en développement les plus tributaires des matières premières, son travail porte particulièrement sur l'Afrique. UN ونظراً لأن معظم البلدان الأفريقية، لا سيما أقلها نمواً، تضم فئة البلدان النامية الأكثر اعتماداً على السلع الأساسية، فإن هذا العمل يتصف بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا.
    Dans l'ensemble, les capacités technologiques du Sud se développent à un rythme sans précédent, spécialement dans les pays en développement les plus avancés. UN 31 - حققت القدرات التكنولوجية لبلدان الجنوب، بصفة عامة، تقدما بخطوات غير مسبوقة، لا سيما في البلدان النامية الأكثر تقدما.
    Dans les pays en développement les plus avancés, le renforcement des capacités technologiques implique la maîtrise de techniques complexes et à forte intensité de qualification, faisant plus largement appel à des capacités de conception et de R—D à fondement scientifique. UN وفي البلدان النامية الأكثر تقدماً، ينطوي بناء القدرة التكنولوجية على التمكن من استخدام تكنولوجيات على درجة من التعقيد والتكنولوجيات الكثيفة المهارات مع تشديد أكبر على البحث والتطوير العلميين وقدرات التصميم.
    Un accent particulier continue toutefois d'être mis sur la création et le développement de centres de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud dans les pays en développement les plus avancés afin de diffuser les connaissances, les compétences et les technologies acquises dans ces pays à d'autres pays en développement. UN بيد أنه يستمر إيلاء اهتمام خاص لإنشاء وتطوير مراكز اليونيدو للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب في البلدان النامية الأكثر تقدّماً، بغية تعميم المعارف والمهارات والتكنولوجيات المطوَّرة في تلك البلدان على سائر البلدان النامية.
    11. L'expérience récente montre que ce raisonnement est beaucoup trop simpliste et, de fait, les pays en développement les plus performants n'ont pas suivi la ligne de l'orthodoxie. UN 11- وتبين التجربة الحديثة أن ذلك تبسيط مفرط للأمور؛ ففي الواقع، لم تتبع البلدان النامية الأكثر نجاحاً التوجيه القائم على السياسات السائدة.
    Dans l'intervalle, l'Union européenne et ses États Membres apportent une contribution de 2,4 milliards d'euros, également répartis entre les mesures d'adaptation et les mesures d'atténuation des effets du changement climatique, en mettant en particulier l'accent sur les pays en développement les plus vulnérables. UN 71 - وفي الوقت نفسه، يقدم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء 2.4 بليون يورو، مقسمة بالتساوي بين التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بشكل خاص على البلدان النامية الأكثر تعرّضاً.
    Il importe que ce nouveau dynamisme soit mis au service du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement les plus pauvres et les plus tributaires des produits de base. UN وثمة أهمية للقيام، بشكل سليم، باستخدام هذه الدينامية الجديدة في مساندة جهود التنمية وتخفيف حدة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية الأشد فقرا، وكذلك في تلك البلدان الأكثر اعتمادا على السلع الأساسية.
    Les populations des pays se trouvant dans une situation postconflictuelle, les pays qui dépendent plus directement de l'agriculture ou les pays en développement les plus pauvres, auront plus de difficultés que les autres à faire face à une hausse des prix des produits alimentaires due aux sécheresses et autres catastrophes consécutives aux changements climatiques. UN ويواجه سكان البلدان التي تمر بحالات ما بعد الصراع، وتلك التي تعتمد بشكل مباشر على الزراعة، أو البلدان النامية الأشد فقراً، صعوبات أكثر من غيرها في التأقلم مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية، بسبب الجفاف أو غيره من الكوارث الناجمة عن تغير المناخ.
    Ainsi, la Commission constate qu'il est de plus en plus admis que le fardeau croissant de la dette auquel doivent faire face les pays en développement les plus endettés, en particulier les pays les moins avancés, est insoutenable et constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de progrès en ce qui concerne le développement durable centré sur la population et l'élimination de la pauvreté. UN وبالتالي، فقد نوّهت اللجنة بتزايد الاعتراف بأن عبء الدين المتنامي الذي تواجهه البلدان النامية الأشد مديونية، ولا سيما أقلها نمواً، غير محتمل ويمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التقدم في تحقيق التنمية البشرية المستدامة المتمحورة حول الإنسان والقضاء على الفقر.
    Certains des moyens d’intervention utilisés dans les pays développés pourraient être utilisés pour les pays en développement les plus avancés. UN فبعض أدوات السياسة المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو قد تكون مفيدة للبلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Pour l'heure, l'ONUDI s'attache aux activités de CTPD qui ont une grande portée à l'échelon régional et sous-régional, en cherchant avant tout à faciliter, dans chaque région, la prestation d'une assistance économique et technique par les pays en développement les plus développés aux pays en développement les moins développés. UN وانصب تركيز منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على أنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ذات التأثير الكبير على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي ترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية والتقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان نامية أقل تقدما في كل منطقة.
    les pays en développement les plus pauvres qui ont entrepris de telles réformes bénéficient d'un courant net positif de capitaux des institutions financières internationales. UN وأشار إلى أن أفقر البلدان النامية التي أدخلت مثل هذه الاصلاحات تتلقى تدفقا صافيا من رأس المال من المؤسسات المالية الدولية.
    Ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres, avec le taux de croissance le plus faible et une dette lourde. UN والبلدان النامية غير الساحلية هي من بين أشد البلدان النامية فقراً حيث أدنى معدلات النمو وحيث أعباء الديون الثقيلة.
    De façon générale, les résultats indiquent que ces États figurent parmi les pays en développement les plus vulnérables. UN وأشارت النتائج بصفة عامة إلى أن الجزر الصغيرة هي من أكثر البلدان النامية عرضة للضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more