les pays en développement peuvent faire des erreurs, et nous devons les aider à éviter ou à minimiser ces erreurs. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن ترتكب أخطاء وينبغي أن نبذل قصارانا لتجنب هذه اﻷخطاء أو تقليلها الى الحد اﻷدنى. |
La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. | UN | تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة. |
La principale question qui se pose est celle de savoir dans quelle mesure les pays en développement peuvent accroître les droits de douane audelà des taux consolidés préDoha, et à quelles conditions. | UN | ومن الأسئلة الرئيسية الجديرة بالطرح هو إلى أي مدى يمكن للبلدان النامية أن ترفع التعريفات إلى أعلى المعدلات الحدِّية السابقة على جولة الدوحة، وتحت أي ظروف. |
Les effets à court terme et en longue période des AME sur les pays en développement peuvent différer considérablement pour des raisons technologiques et autres. | UN | فآثار اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف في اﻷجلين القصير والطويل على البلدان النامية يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً بسبب التطورات التكنولوجية والتطورات اﻷخرى. |
L'expérience montre que les pays en développement peuvent réussir à exporter des biens industriels complexes sans participer aux réseaux de STN s'ils sont en mesure de créer leur propre socle de compétences technologiques indispensables. | UN | وتبين التجارب أن بإمكان البلدان النامية أن تنجح في تصدير سلع صناعية مركبة دون اللجوء إلى شبكات الشركات عبر الوطنية إذا كانت قادرة على بناء قاعدة القدرات التكنولوجية المحلية اللازمة. |
les pays en développement peuvent relever ce défi en agissant collectivement. | UN | والبلدان النامية كفيلة بمواجهة هذا التحدي بالعمل جماعيا؛ |
À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. | UN | ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع. |
Grâce aux applications sans fil, les pays en développement peuvent économiser les frais de coûteuses infrastructures de communication fixes. | UN | وعن طريق التطبيقات اللاسلكية، يمكن للبلدان النامية أن توفر على نفسها تكاليف الهياكل الأساسية للاتصالات الأرضية. |
les pays en développement peuvent, à condition que cela soit nécessaire, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants dans le domaine des droits économiques; toutefois, aucun État ne peut établir de telles distinctions en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. | UN | ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
les pays en développement peuvent acquérir des connaissances de sources extérieures, comme ils peuvent en créer eux-mêmes. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تحصل على المعرفة من مصادر خارجية ويمكنها كذلك أن تبني المعارف الخاصة بها. |
les pays en développement peuvent tirer des avantages économiques, sociaux et environnementaux de la production et de l'exportation de produits écologiques. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً. |
Il demande donc au Rapporteur spécial comment les pays en développement peuvent faire des progrès compte tenu de leur accès restreint aux marchés internationaux. | UN | وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
les pays en développement peuvent employer ces économies à leur gré pour faciliter un financement élargi du développement et les transferts de technologie. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تنفق هذه المدخرات وفق اختيارها لكي تيسر التوسع في تمويل التنمية ونقل التكنولوجيا. |
Toutefois, ce qui est moins bien compris, c'est que les pays en développement peuvent stimuler leurs exportations et faire reculer la pauvreté d'eux-mêmes, simplement en réduisant leurs droits de douane et en éliminant leurs obstacles non tarifaires à l'importation. | UN | ومع ذلك فالشئ الذي يصعب فهمه هو أن البلدان النامية يمكن أن تحقق نمواً تصديرياً وتحد من الفقر بنفسها وذلك ببساطة عن طريق تخفيض التعريفات وإلغاء الحواجز التعريفية أمام الواردات. |
51. Les investissements étrangers directs dans les pays en développement peuvent faciliter les transferts de technologie et l'accès aux marchés d'exportation. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن الاستثمار الخارجي المباشر في البلدان النامية يمكن أن يسهم في نقل التكنولوجيا وفي وصول أفضل إلى أسواق التصدير. |
Outre les produits sensibles, les pays en développement peuvent désigner comme produits spéciaux bénéficiant d'un traitement plus souple des produits qui sont indispensables pour promouvoir la sécurité alimentaire, la préservation des moyens de subsistance et le développement rural. | UN | وبالإضافة إلى المنتجات الحساسة بإمكان البلدان النامية أن تصمم منتجات تكون أساسية لتشجيع الأمن الغذائي وأمن سبل العيش والتنمية الريفية بوصفها عناصر خاصة لمزيد المعاملة المرنة. |
les pays en développement peuvent relever ce défi en agissant collectivement. | UN | والبلدان النامية كفيلة بمواجهة هذا التحدي بالعمل جماعياً. |
Elles fermeraient également un domaine de diversification et d'activité économique dans lequel les pays en développement peuvent être compétitifs et qu'ils ont activement promu depuis longtemps. | UN | ومن شأنه أن يؤدي أيضا إلى إغلاق أحد مجالات التنوع والنشاط الاقتصادي الذي تستطيع البلدان النامية الصغيرة أن تكون منافسة فيه والذي شجعته بنشاط لفترة طويلة. |
les pays en développement peuvent prendre des engagements analogues, mais n'y sont pas tenus. | UN | وللبلدان النامية أن تختار التقيد بالتزامات مماثلة، وإن لم تكن مطالبة بذلك. |
les pays en développement peuvent écarter les risques de pollution liés à l'industrialisation, en effectuant un bond en avant technologique qui leur permettra d'éviter les technologies obsolètes. | UN | وفي وسع البلدان النامية تجنب التلوث الناجم عن الصناعة للتخلي بسرعة عن التكنولوجيا العتيقة. |
les pays en développement peuvent avoir besoin d'être aidés dans ce sens, et la Norvège se félicite du Programme de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques concernant l'Afrique. | UN | وندرك أن البلدان النامية قد تحتاج إلى المساعدة، وترحب النرويج ببرنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المخصص لأفريقيا. |
les pays en développement peuvent indiquer, s'ils le souhaitent, dans leurs communications nationales, les mesures d'atténuation qu'ils financent par leurs propres moyens; | UN | يجوز للبلدان النامية أن تُبلِغ، من خلال بلاغاتها الوطنية وعلى أساس طوعي، بإجراءاتها المتخذة في مجال التخفيف بتمويل من موارد محلية؛ |
9. Note également que les pays en développement peuvent demander à négocier, en dernier ressort, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des accords de moratoire temporaire de la dette entre débiteurs et créanciers afin d'atténuer les effets négatifs de la crise et de stabiliser la situation macroéconomique ; | UN | 9 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة واتفاقات وقف سداد الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين، للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛ |
Néanmoins, l'Accord sur les ADPIC prévoit plusieurs assouplissements dont les pays en développement peuvent tirer parti pour mettre au point leur propre système de droits de propriété intellectuelle. | UN | إلا أن الاتفاق يتضمن عدة " أوجه مرونة " يمكن أن تستخدمها البلدان النامية في تصميم نظمها الذاتية لحقوق الملكية الفكرية. |