"les pays en développement pour éliminer" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية للقضاء على
        
    • البلدان النامية من أجل القضاء على
        
    • البلدان النامية للتخلص
        
    L'application de la Convention appuiera les efforts faits par les pays en développement pour éliminer la pauvreté. UN ومن شأن الامتثال للاتفاقية أن يدعم جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر.
    Le changement climatique fait gravement obstacle aux efforts déployés par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et constitue même une menace existentielle pour certains États. UN 47. وأوضح أن تغير المناخ يقوض بشكل خطير جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر بل يشكل تهديدا على بقاء بعض الدول.
    Consciente que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Cette série de sessions a mis l'accent, principalement, sur la promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement pour éliminer la pauvreté et faciliter le développement durable. UN وركَّز هذا الجزء بصورة أساسية على تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'incinération est la méthode la plus couramment appliquée dans les pays en développement pour éliminer les déchets infectieux. UN والحرق هو الوسيلة الأكثر استخداماً في البلدان النامية للتخلص من النفايات الصحية.
    Considérant que, bien que la responsabilité du développement social incombe au premier chef aux États intéressés, il n'en demeure pas moins que la communauté internationale doit appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن تحقيق التنمية الاجتماعية هو المسؤولية الرئيسية للدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة توفير حماية اجتماعية أساسية،
    En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية.
    En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية.
    En même temps, la communauté internationale, au niveau bilatéral et par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales, devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale fondamentale. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، على أساس ثنائي ومن خلال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من المنظمات الدولية، الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتأمين الحماية الاجتماعية اﻷساسية.
    Considérant également que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلّم أيضا بإسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Les récentes crises alimentaire et énergétique continuent d'avoir un impact grave sur les efforts que font les pays en développement pour éliminer l'extrême pauvreté et la sous-alimentation. UN 65 - وقال إن أزمتي الأغذية والطاقة الأخيرتين ما زال لهما تأثيرهما السلبي على الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع.
    Consciente que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Consciente que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant également que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    d) De bons résultats dans les domaines susmentionnés devraient faciliter la mobilisation des ressources extérieures nécessaires à la poursuite des efforts déployés par les pays en développement pour éliminer la faim; UN )د( ينبغي أن تؤدي النتائج اﻹيجابية في المجالات المذكورة أعلاه إلى تسهيل التعبئة الضرورية للموارد الخارجية دعما للجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الجوع؛
    Sachant en outre que, si c’est aux États qu’incombe la responsabilité du développement social, la communauté internationale n’en doit pas moins appuyer les efforts que font les pays en développement pour éliminer la pauvreté, UN " وإذ تسلم كذلك بأن تحقيق التنمية الاجتماعية، ولئن كان مسؤولية تقع على عاتق الدول، فإن على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر،
    Considérant que, bien que la responsabilité du développement social incombe au premier chef aux États intéressés, il n'en demeure pas moins que la communauté internationale doit appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN " وإذ تسلم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية هي أساسا مسؤولية الدول، بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة وجود حماية اجتماعية أساسية،
    Consciente que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN " وإذ تسلّم أيضا بإسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Les efforts déployés par les pays en développement pour éliminer la pauvreté, ainsi que pour réaliser le progrès économique et social, une croissance économique soutenue et un développement durable, sont tributaires d'un climat économique international propice et d'une coopération internationale pour le développement revitalisée et renforcée. UN إن جهود البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة تتوقف على تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية وعلى التعاون الدولي من أجل تجديد وتعزيز التنمية.
    2. Réaffirme qu'un environnement économique international favorable, qui tienne compte des apports de ressources et des programmes d'ajustement structurel intégrant des dimensions sociales et environnementales, est essentiel au succès des efforts que font les pays en développement pour éliminer la pauvreté; UN ٢ - تؤكد من جديد أن وجود بيئة اقتصادية دولية مؤازرة داعمة تراعى فيها تدفقات الموارد وبرامج التكيف الهيكلي وتتكامل فيها اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية، أمر يشكل عنصرا حيويا لنجاح جهود البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر؛
    24. L'incinération est la méthode la plus couramment appliquée dans les pays en développement pour éliminer les déchets infectieux, mais d'autres technologies, comme l'autoclavage, sont de plus en plus souvent utilisées. UN 24- والحرق هو الطريقة الشائعة التي تستخدمها البلدان النامية للتخلص من النفايات الملوثة بأمراض معدية، مع ازدياد استخدام تكنولوجيات بديلة مثل التعقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more