"les pays en développement pour atteindre" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية لتحقيق
        
    • البلدان النامية الرامية إلى تحقيق
        
    • البلدان النامية من أجل بلوغ
        
    • البلدان النامية من أجل تحقيق
        
    L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous travaillerons avec les pays en développement pour atteindre les Objectifs internationaux de développement, en renforçant et améliorant l'efficacité de notre aide au développement. UN وسنعمل مع البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية الدولية، بواسطة تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية التي نقدمها والنهوض بها.
    La communauté internationale, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, doit mieux soutenir les efforts que font les pays en développement pour atteindre ces objectifs. UN فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر.
    Il est donc nécessaire de veiller à ce que le scénario international demeure favorable aux efforts que font les pays en développement pour atteindre les buts de la CIPD. UN ولذا فمن الضروري كفالة أن يبقى السيناريو الدولي مؤاتيا لجهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر.
    On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. UN ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة.
    :: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement UN دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز فعاليته وكفاءته واتساقه ومفعوله، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13)
    Ces crises compromettent gravement l'exercice par les groupes vulnérables de plusieurs de leurs droits fondamentaux et constituent des entraves majeures aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN ويترتب على الأزمتين وضع ضغوط شديدة على التمتع بمختلف حقوق الإنسان للفئات الضعيفة وعرقلة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela ne manquera pas d'entraver les efforts entrepris par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعيق، بلا شك، الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La plupart des efforts déployés par les pays en développement pour atteindre ces objectifs ont bénéficié de l'amélioration de la croissance économique et du taux d'inflation relativement faible qui ont caractérisé les premières années du millénaire. UN فإن جل الجهود التي بذلتها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استفادت مما شهدته السنوات الأولى من هذه الألفية من تحسن في النمو الاقتصادي وانخفاض نسبي في التضخم.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de l'initiative < < Action contre la faim et la pauvreté > > et ils espèrent qu'elle contribuera aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire s'agissant de ces deux fléaux. UN وأعرب عن ترحيب مجموعة الـ77 والصين بمبادرة العمل ضد الجوع والفقر وأعرب عن الأمل في أن تسهم في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في التصدي للفقر والجوع.
    Le détournement des maigres ressources du financement de l'infrastructure et des dépenses sociales vers le service de la dette va à l'encontre des efforts déployés par les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وتحويل الموارد الشحيحة من تمويل الهياكل الأساسية والنفقات الاجتماعية إلى التزامات خدمة الديون يعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le Consensus souligne l'importance de la cohérence des politiques aux fins du développement, de telle sorte que les politiques de l'Union européenne dans des domaines tels que le commerce, la sécurité et l'intégration, contribuent aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويؤكد توافق الآراء على أهمية التناسق السياسي للتنمية وكفالة أن تسهم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات مثل التجارة والأمن والتكامل في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays développés sont convenus de doubler les financements pour soutenir les efforts faits dans les pays en développement pour atteindre les objectifs pour la biodiversité convenus au niveau international et les principaux objectifs du Plan stratégique. UN ووافقت البلدان المتقدمة النمو على مضاعفة التمويل لدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية لتحقيق أهداف التنوع البيولوجي المتفق عليها دوليا والأهداف الرئيسية للخطة الاستراتيجية.
    Les crises financière, économique, alimentaire et énergétique ainsi que la pénurie et l'utilisation non viable des ressources compromettent les efforts que font les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والأزمات المالية والاقتصادية والأزمات المتعلقة بالأغذية والطاقة ونقص الموارد واستخدامها بصورة غير مستدامة تقوض الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le peuple et l'État qatariens appuient les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir au développement durable et s'efforcent de répondre promptement aux crises et aux besoins humanitaires de tous. Cette attitude repose sur notre conviction que le partenariat international sert à appuyer les efforts que font les pays en développement pour atteindre les OMD, en particulier l'objectif 1. UN إن ما تقوم به دولة قطر، حكومة وشعبا، من دعم لجهود الدول النامية لتحقيق التنمية المستدامة فيها، واستجابتها السريعة للإغاثة والاحتياجات الإنسانية، إنما هو نابع من قيمها وقناعتها بجدوى الشراكة الدولية وأهميتها في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 1.
    f) Accorder un financement à des conditions de faveur pour les programmes et les projets de développement social pour seconder les efforts que font les pays en développement pour atteindre les objectifs et les buts du développement social; UN (و) توفير التمويل بشروط ميسرة لبرامج ومشاريع التنمية الاجتماعية دعما للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية وأغراضها؛
    Les pays développés ne peuvent méconnaître ce problème simplement parce qu’ils ont pu, eux, maîtriser leur propre croissance démographique, et ils doivent également prendre des mesures efficaces pour soutenir les efforts que font les pays en développement pour atteindre les objectifs de la CIPD. UN ولا تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تتجاهل هذه القضية ﻷنها ببساطة تمكنت من النجاح في نموها السكاني. وسيتعين عليها اتخاذ تدابير فعالة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    64. M. Carrión Mena (Équateur) dit que les pays développés doivent fournir la preuve de leur volonté politique de fournir des moyens de financement prévisibles, opportuns et inconditionnels à l'appui des efforts réalisés par les pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 64 - السيد كاريون مينا (إكوادور): قال إنه يتعين على البلدان المتقدمة أن تثبت بالبيان العملي الإرادة السياسية لتقديم تمويل يمكن التنبؤ به وفي حينه وبلا أي شروط لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. UN ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة.
    :: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement UN :: دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز كفاءته وفعاليته واتساقه وتأثيره، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13). [ألف-أ-2].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more