| Des mesures indispensables à un développement durable et à une croissance équitable dans les pays en développement tributaires de produits de base sont proposées dans la présente note. | UN | وتتضمن هذه المذكرة مقترحات ببعض السياسات الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
| les pays en développement tributaires de produits de base devaient être pleinement conscients des droits et obligations découlant des Accords du Cycle d'Uruguay, des conséquences de leur non—respect, ainsi que du traitement spécial et différencié prévu en faveur des pays à faible revenu. | UN | ولوحظ أنه يلزم أن تكون البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على علم تام بالحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي، وبالنتائج المرتبطة بعدم الامتثال، وبالمعاملة الخاصة والتفضيلية التي تمنح للاقتصادات النامية ذات الدخل المنخفض. |
| Elle s'est déclaré préoccupée par la diminution des fonds alloués aux activités de coopération technique relatives aux produits de base et a prié instamment la CNUCED d'élaborer des projets à la fois intéressants pour les donateurs et pertinents pour les pays en développement tributaires de produits de base, en demandant que cela soit consigné dans le présent rapport. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه إزاء انخفاض تمويل أنشطة التعاون التقني المرتبطة بالسلع الأساسية وحث الأونكتاد على إحداث مشاريع تجمع بين جلب اهتمام المانحين وإفادة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، طالباً الإشارة إلى هذه النقطة في هذا التقرير. |
| En aidant les pays en développement tributaires de produits de base à recenser et à analyser les questions essentielles qui se posent dans le cadre du processus de négociation lancé à la Conférence de Doha, et à renforcer leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondial; | UN | مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛ |
| En aidant les pays en développement tributaires de produits de base à recenser et à analyser les questions essentielles qui se posent dans le cadre du processus de négociation lancé à la Conférence de Doha, et à renforcer leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondial; | UN | :: مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛ |
| 10. Invite les pays donateurs et les partenaires de développement à appuyer les efforts déployés par les pays en développement tributaires de produits de base pour donner de la valeur ajoutée à leur production, et souligne à nouveau qu'il importe de progresser dans l'application du programme de travail de Doha pour assurer la viabilité de ces efforts; | UN | 10 - تدعو البلدان المانحة والشركاء في التنمية إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إضافة قيمة لمنتجاتها وتكرر تأكيد التقدم المحرز في برنامج عمل الدوحة لضمان استدامة تلك الجهود؛ |
| i) les pays en développement tributaires de produits de base devraient prendre en considération les avantages présentés par les accords régionaux, par le commerce régional et les échanges Sud—Sud, qui peuvent contribuer à la diversification et servir de tremplin pour la participation aux échanges mondiaux. | UN | `١` ينبغي للبلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية أن تبحث المزايا النسبية للترتيبات اﻹقليمية والتجارة اﻹقليمية والتجارة بين الجنوب والجنوب كوسيلة للتنويع وكنقطة انطلاق للتجارة العالمية. |
| Avec la perspective de meilleurs prix et d'une croissance stable de la demande sur une longue période, peutêtre de dix ans, les pays en développement tributaires de produits de base pourront peutêtre générer des ressources financières suffisantes pour investir dans leurs programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وتوقعات تحسن الأسعار وزيادة الطلب بصورة مضطردة لفترة زمنية طويلة، ربما لعشر سنوات، منحا البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية فرصة للحصول على موارد مالية كافية لاستثمارها في برامجها المتصلة بالتنمية وتخفيف الفقر. |
| Ces trois pays ont plaidé pour que la crise du commerce et du développement que connaissent les pays en développement tributaires de produits de base du fait de la baisse tendancielle et des fluctuations des prix de ces produits soit traitée en urgence. | UN | فلقد نادت البلدان المعنية بأن تعالج على وجه الاستعجال أزمة التجارة والتنمية التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية والمترتبة على الانخفاض الطويل الأمد للأسعار وتقلب أسعار السلع الأساسية. |
| L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager de nouvelles négociations, ouvertes et transparentes, avec toutes les parties intéressées sur les moyens d'accroître l'impact de l'ensemble d'instruments existants afin d'aider les pays en développement tributaires de produits de base à diversifier leurs exportations. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة الاضطلاع بمناقشات مكشوفة شفافة مع جميع ذوي العلاقة من أصحاب المصلحة بشأن تعزيز أثر مجموعة الصكوك القائمة لدعم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في جهودها لتنويع صادراتها. |
| les pays en développement tributaires de produits de base étaient donc encouragés à former des partenariats institutionnels entre le secteur public et les bourses de produits, afin d'assurer la transparence et l'efficacité des marchés propres à apporter des gains socioéconomiques aux acteurs des chaînes de produits de base. | UN | وعليه، تم تشجيع البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على إقامة شراكات مؤسسية بين القطاع العام وبورصات السلع الأساسية لضمان شفافية الأسواق وكفاءتها من أجل جلب مكاسب الرفاهية إلى المشاركين في سلسلة السلع الأساسية. |
| Un expert a suggéré d'accorder le même traitement commercial à tous les pays en développement, mais les pays en développement tributaires de produits de base qui bénéficient de préférences ont souligné combien il était important qu'ils continuent à en bénéficier. | UN | وفي حين نادت إحدى التوصيات بمنح جميع المناطق النامية فرصاً تجارية متساوية، فقد أكدت البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية والمستفيدة من الأفضليات على أهمية الاستمرار في منح هذه المعاملة التفضيلية. |
| 4. Enfin, des mesures susceptibles d'aider les pays en développement tributaires de produits de base à parvenir à un développement durable et à une croissance équitable sont préconisées. | UN | 4- وتقدم الورقة، في الأخير، بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مسعاها لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل. |
| Elle s'est déclaré préoccupée par la diminution des fonds alloués aux activités de coopération technique relatives aux produits de base et a prié instamment la CNUCED d'élaborer des projets à la fois intéressants pour les donateurs et pertinents pour les pays en développement tributaires de produits de base, en demandant que cela soit consigné dans le présent rapport. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه إزاء انخفاض تمويل أنشطة التعاون التقني المرتبطة بالسلع الأساسية وحث الأونكتاد على إحداث مشاريع تجمع بين جلب اهتمام المانحين وإفادة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، طالبا الإشارة إلى هذه النقطة في هذا التقرير. |
| 21. Demande aux institutions financières internationales et aux banques de développement d'aider les pays en développement tributaires de produits de base à gérer les effets de la volatilité des cours et, à ce sujet, invite ces pays à continuer de mettre en œuvre des mesures économiques et fiscales efficaces; | UN | 21 - تطلب إلى المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في معالجة آثار تقلب الأسعار، وتدعو في هذا الصدد تلك البلدان إلى مواصلة تنفيذ تدابير اقتصادية ومالية فعالة؛ |
| ∙ Étudier les moyens d'accroître la capacité de production, examiner les obstacles à l'essor des industries transformatrices et aider les pays en développement tributaires de produits de base à exploiter pleinement les possibilités de diversification pour progresser sur la voie de l'industrialisation; | UN | :: تحديد سبل ووسائل توسيع نطاق قدرة البلدان المنتجة للسلع الأساسية على العرض، وكذلك الحواجز التي تعترض سبيل تنمية الصناعات التحويلية، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على الاستغلال الكامل لتنوع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية للتصنيع؛ |
| Ces pays ont plaidé pour que soit traitée en urgence la crise du commerce et du développement que connaissent les pays en développement tributaires de produits de base du fait de la baisse tendancielle et des fluctuations des prix de ces produits. | UN | وقد دعت هذه البلدان إلى القيام بشكل عاجل بمعالجة الأزمة التي تواجهها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية في مجالي التجارة والتنمية، والتي تعود إلى الانخفاض الطويل الأجل في الأسعار والتقلب في أسعار السلع الأساسية. |
| 108. Toutefois, avec la perspective de meilleurs prix et d'une croissance stable de la demande sur une longue période, peut-être de dix ans, les pays en développement tributaires de produits de base pourront peut-être générer des ressources financières suffisantes pour investir dans leurs programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | 108- وعلى الرغم من ذلك، ومع فرص تحسن الأسعار واستقرار نمو الطلب لفترة لا بأس بها من الزمن، لعلَّها تدوم طيلة عشر سنوات، فإن البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية ربما تتمكن من توليد ما يكفي من التمويل للاستثمار في برامجها الإنمائية وبرامجها الرامية إلى التقليل من الفقر. |
| 14. Invite la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Fonds commun pour les produits de base et toutes les autres organisations concernées à communiquer, en temps voulu, des informations et des analyses utiles, exactes, complètes et faciles à exploiter concernant les produits de base et à faire en sorte que ces informations puissent être utilisées par les pays en développement tributaires de produits de base; | UN | 14 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والصندوق المشترك للسلع الأساسية، وجميع المنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تقديم معلومات وتحليلات مفيدة، وفي الوقت المناسب، ودقيقة وشاملة، وسهلة الاستعمال بشأن السلع الأساسية وتمكين البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية من استخدامها؛ |
| 14. Invite la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Fonds commun pour les produits de base et toutes les autres organisations concernées à communiquer, en temps voulu, des informations et des analyses utiles, exactes, complètes et faciles à exploiter concernant les produits de base et à faire en sorte que ces informations puissent être utilisées par les pays en développement tributaires de produits de base ; | UN | 14 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والصندوق المشترك للسلع الأساسية، وجميع المنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تقديم معلومات وتحليلات مفيدة، وفي الوقت المناسب، ودقيقة وشاملة، وسهلة الاستعمال بشأن السلع الأساسية وتمكين البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية من استخدام هذه المعلومات؛ |
| 10. Invite les pays donateurs et les partenaires de développement à appuyer les efforts déployés par les pays en développement tributaires de produits de base pour donner de la valeur ajoutée à leur production, et souligne à nouveau qu'il importe de progresser dans l'application du programme de travail de Doha pour assurer la viabilité de ces efforts ; | UN | 10 - تدعو البلدان المانحة والشركاء في التنمية إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إضافة قيمة لمنتجاتها، وتكرر تأكيد أهمية إحراز تقدم في برنامج عمل الدوحة لضمان استدامة هذه الجهود؛ |
| Quel effet cela auraitil si les pays en développement tributaires de produits de base bénéficiaient d'une assistance financière pour obtenir un positionnement optimal de leurs produits sur les rayons des supermarchés? | UN | وما مدى أهمية هذا الأثر لو قُدِّمت للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية معونة مالية لكي تخصص لها أماكن عرض مميزة على رفوف هذه المتاجر؟ |