"les pays et la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • البلدان والمجتمع الدولي
        
    • للبلدان وللمجتمع الدولي
        
    Selon lui, les procédures spéciales mandatées par le Conseil des droits de l'homme avec le mécanisme de l'examen périodique universel facilitent le dialogue entre les pays et la communauté internationale. UN ويرى أن التدابير التي أقرها مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل ييسرا إجراء حوار بين البلدان والمجتمع الدولي.
    Une fois que les pays et la communauté internationale l'auront fait, toutes les politiques évolueront. UN وعندما تفعل البلدان والمجتمع الدولي ذلك تتطور جميع السياسات تلقائياًّ.
    Il faudrait également que les pays et la communauté internationale s'attachent à remédier à la vulnérabilité écologique et sociale en recourant aux différentes options offertes par la Convention. UN وعلى البلدان والمجتمع الدولي أيضا معالجة الضعف الإيكولوجي والاجتماعي من خلال الخيارات التي تقدمها الاتفاقية.
    Dans cet esprit, les pays et la communauté internationale devront peut-être envisager les actions suivantes : UN ومراعاةً لما سبق، قد تودّ البلدان والمجتمع الدولي القيام بما يلي:
    L’Agenda énonçait une série de mesures que les pays et la communauté internationale devraient prendre pour mobiliser des financements en faveur du développement. UN ٦ - وبيﱠنت الخطة سلسلة تدابير ينبغي للبلدان وللمجتمع الدولي اتخاذها لجمع اﻷموال ﻷغراض التنمية.
    Elle invite les pays et la communauté internationale à prendre des mesures positives pour mettre en œuvre les droits fondamentaux dont les peuples autochtones sont privés. UN ويدعو الإعلان البلدان والمجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير إيجابية لإعمال الحقوق الأساسية التي تجد الشعوب الأصلية نفسها محرومة منها.
    Nous devons garder à l'esprit que l'assistance et la protection humanitaires suivent des voies différentes d'interaction et de concertation entre les pays et la communauté internationale. UN ويجب أن نأخذ في الاعتبار أن لكل من المساعدة الإنسانية والحماية الإنسانية. مسارا منفصلا للتفاعل والحوار بين البلدان والمجتمع الدولي.
    Progrès faits par les pays et la communauté internationale pour faire en sorte que les produits chimiques soient utilisés et produits par des moyens qui conduisent à réduire le plus possible les effets nuisibles importants sur la santé humaine et l'environnement UN التقدم الذي أحرزته البلدان والمجتمع الدولي باتجاه ضمان استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة على صحة البشر والبيئة
    En outre, le groupe a souligné l’opportunité de la réunion ainsi que la nécessité pour les pays et la communauté internationale de prendre des mesures d’urgence pour faire face au problème des excédents de capacités et les prévenir, comme recommandé par le Code de conduite pour une pêche responsable. UN ٢٢٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، أكد الفريق على حُسن توقيت الاجتماع وشدد على ضرورة أن تقوم البلدان والمجتمع الدولي بصفة عاجلة باتخاذ خطوات لمعالجة ومنع اﻹفراط في القدرات على النحو الموصى به في مدونة قواعد السلوك بشأن الصيــد المتســم بالمسؤولية.
    Il se demande quelles seraient les conséquences de ces acquis sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, les perspectives d’avenir du mandat du Rapporteur spécial eu égard au cadre juridique que ce dernier a contribué à mettre en place et les mesures de suivi que les pays et la communauté internationale pourraient prendre pour rendre plus efficace l’application du mandat sur le terrain. UN وقال إن وفد بلده يتساءل عن اﻷثر الذي ستحدثه تلك اﻹنجازات في حالة المشردين داخليا، وعن التوقعات فيما يتعلق بولاية المقرر الخاص بالنظر إلى اﻹطار القانوني الذي ساعد على وضعه، وعن تدابير المتابعة التي يمكن أن تتخذها البلدان والمجتمع الدولي بغية تنفيذ هذه الولاية في الميدان على نحو أكثر فعالية.
    Il faut saluer à ce propos les résultats récemment obtenus par le groupe de travail intersessions de la Commission des stupéfiants en ce qui concerne les principes directeurs visant à faciliter la présentation des rapports nationaux, qui doivent permettre de mesurer les progrès accomplis par les pays et la communauté internationale dans la concrétisation des engagements pris à la session extraordinaire. UN ويجب في هذا الشأن اﻹشادة بالنتائج التي حققها مؤخرا الفريق العامل فيما بين الدورات التابع للجنة المخدرات، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تستهدف تسهيل تقديم التقارير الوطنية، والتي تساعد على تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان والمجتمع الدولي في تجسيد الالتزامات التي أُعلنت في الدورة الاستثنائية.
    De telles études et l'analyse qui serait faite ensuite de leurs résultats aideraient les pays et la communauté internationale à suivre les progrès de la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD ainsi que des programmes d'action des autres grandes conférences et sommets mondiaux des Nations Unies. UN ومن شأن مثل هذه الدراسات وتحليلها فيما بعد أن تساعد البلدان والمجتمع الدولي في تتبع مسار التقدم الذي يحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى جانب برامج عمل غيره من المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الرئيسية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    113. En dépit de l'engagement pris par les pays et la communauté internationale de mettre en oeuvre Action 21 et d'appliquer les Principes relatifs aux forêts, les investissements réels en faveur d'un développement économiquement viable des forêts demeurent négatifs. UN ١١٣ - بالرغم من التزام البلدان والمجتمع الدولي بمتابعة جدول أعمال القرن ٢١ وأفضل ما ورد فيه من مبادئ، فإن الاستثمار الحقيقي من أجل تنمية الحراجة المستدامة لا يزال سلبيا.
    les pays et la communauté internationale sont mieux à même d'atteindre en 2020 l'objectif fixé dans le Plan d'application de Johannesburg selon lequel les produits chimiques devraient être utilisés et produits de façon à réduire le plus possible leurs incidences néfastes importantes sur la santé humaine, y compris en veillant à assurer l'égalité entre sexes, et sur l'environnement UN تعزيز قدرات البلدان والمجتمع الدولي على إنجاز هدف 2020 الخاص بخطة جوهانسبرج للتنفيذ بشأن استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية ما لها من آثار معاكسة هامة على صحة البشر، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وبالبيئة.
    La Conférence attirera l'attention sur le fait que le nombre de catastrophes continue à augmenter et que les catastrophes demeurent un obstacle majeur au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; elle formulera aussi des recommandations pratiques pour aider les pays et la communauté internationale à améliorer la prévention et la gestion des catastrophes. UN وسيلفت المؤتمر الانتباه إلى أن عدد الكوارث في ازدياد متواصل وأنها ما تزال تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو أنه سيركز أيضا على وضع توصيات عملية لمساعدة البلدان والمجتمع الدولي في تنفيذ تحسين الحد من الكوارث وإدارة الكوارث.
    La société civile, les entreprises, les législateurs de tous les pays et la communauté internationale elle-même redoubleront d'efforts ensemble pour éliminer tous les obstacles qui se posent au développement du volontariat et pour trouver de nouveaux moyens d'encourager l'esprit du bénévolat au plan local, national, régional et mondial. UN وسيعمل المجتمع المدني، وقطاع الأعمال، والمشرعون من جميع البلدان والمجتمع الدولي نفسه معا من أجل إزالة كل العقبات التي تقف في طريق توسيع العمل التطوعي والاهتداء إلى الطرق والوسائل لبث روح العمل التطوعي على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le Système d'alerte précoce de l'ONUDC permet déjà de centraliser au niveau mondial les informations sur ces substances, ce qui peut aider les pays et la communauté internationale à déceler rapidement l'apparition des menaces qu'elles font surgir. UN وهناك نظام الإنذار المبكّر التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة والذي يؤدّي من قبلُ مهمةَ المحفِّز العالمي بشأن المعلومات عن المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ويمكن أن يدعم البلدان والمجتمع الدولي في الإسراع باستبانة التهديدات الناشئة فيما يتعلق بالمؤثِّرات النفسانية الجديدة.
    Dans Action 21, les pays et la communauté internationale ont été appelés à élaborer des indicateurs du développement durable devant leur permettre de mieux suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des priorités de développement durable. UN 25 - وبغية تعزيز قدرات البلدان على رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أولويات التنمية المستدامة، دعا جدول أعمال القرن 21 البلدان والمجتمع الدولي إلى وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Rappelant les données chiffrées figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la Convention relative aux droits de l'enfant, Israël insiste sur la nécessité d'agir rapidement pour supprimer le recrutement d'enfants dans les forces armées et mettre fin au travail des enfants, notamment en renforçant l'appui apporté par les pays et la communauté internationale à l'éducation. UN 65 - وقالت، في معرض إشارتها إلى البيانات الواردة في تقرير الأمين العام عن اتفاقية حقوق الطفل، إن إسرائيل تصر على ضرورة التحرك بسرعة للقضاء على تجنيد الأطفال في القوات المسلحة ووضع حد لعمل الأطفال، بما في ذلك تعزيز الدعم الذي تقدمه البلدان والمجتمع الدولي للتعليم.
    c) Augmentation des moyens dont disposent les pays et la communauté internationale pour que, d'ici à 2020, les modes d'utilisation et de fabrication des produits chimiques en réduisent au minimum les effets gravement néfastes sur la santé et sur l'environnement, objectif fixé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN (ح) تعزيز قدرة البلدان والمجتمع الدولي على تحقيق الهدف لعام 2020 من خلال خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لاستخدام الموارد الكيميائية بطريقة تفضي إلى الحد من الآثار السلبية الكبيرة على صحة الإنسان والبيئة
    À cette occasion, les pays et la communauté internationale pourront s’engager, sur le plan politique, à lutter contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, dans le cadre de leur action visant à renforcer la sécurité des personnes. UN وسيكون الجزء الرفيع المستوى بمثابة منبر للبلدان وللمجتمع الدولي للالتزام سياسيا بمكافحة الجريمة ، ولا سيما الجريمة عبر الوطنية ، باعتبارها عنصرا جوهريا لتعزيز أمن الانسان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more