"les pays garants" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الضامنة
        
    • البلدان الكفيلة
        
    • الدول الضامنة
        
    À cet égard, je tiens à vous assurer que les pays garants sont en l’occurrence prêts à contribuer à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أكرر لسيادتكم استعداد البلدان الضامنة للمساعدة أيضا في السعي إلى بلوغ اﻷهداف المشار إليها.
    Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro UN بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢
    Les parties continueront donc de compter sur les efforts que ne cessent de déployer les pays garants, notamment pour obtenir la collaboration voulue de la communauté internationale. UN ويمكن بناء على ذلك، للطرفين أن يعتمدا على جهود البلدان الضامنة بما في ذلك جهودها لكفالة التعاون اللازم من قبل المجتمع الدولي.
    Cette attitude a été immédiatement rejetée par les pays garants qui ont exigé que l'Équateur respecte les termes du traité. UN وقد رفضت البلدان الضامنة موقف اكوادور هذا على الفور مطالبة إياها بتنفيذ المعاهدة.
    Dans la perspective des étapes à venir du processus de paix, les pays garants, soucieux de contribuer à l'instauration d'un climat d'entente, se disent prêts à maintenir la présence de la Mission d'observateurs, si tel est le souhait des parties. UN وبغية حماية المراحل المقبلة لعملية السلم واﻹسهام في تهيئة مناخ للتفاهم، تبدي البلدان الكفيلة استعدادها لﻹبقاء على وجود بعثة المراقبين، إذا ما رغب الطرفان في ذلك.
    les pays garants ont réaffirmé en outre leur volonté de continuer de s'acquitter des obligations que leur impose le Protocole de Rio de Janeiro. UN وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو.
    Les Parties tiendront les pays garants informés du déroulement de ces travaux. UN ويبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بمدى التقدم المحرز في هذه اﻷعمال.
    Les Parties tiendront les pays garants informés du déroulement des travaux. UN ويُبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بمدى التقدم المحرز في هذه اﻷعمال.
    Les Parties tiendront les pays garants informés du déroulement de ces travaux. UN وسيبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بالتقدم المحرز في هذه اﻷعمال.
    Les Parties nommeront un membre par groupe et les pays garants soumettront aux Parties la candidature des trois autres membres. UN وسيعين الطرفان عضوا في كل من الفريقين وتقترح البلدان الضامنة بقية اﻷعضاء.
    Les deux groupes seront créés une fois que les Parties auront approuvé les candidatures proposées par les pays garants. UN وسيتشكل الفريقان بمجرد قبول البلدان الضامنة للترشيحات المقترحة.
    les pays garants considèrent que le succès du processus passe par le règlement rapide de la question en litige. UN وترى البلدان الضامنة أن اﻹسراع في حسم المسألة المطروحة شرط لنجاح الحل.
    Rappelant les progrès réalisés récemment, les pays garants ont exprimé leur satisfaction devant la volonté publiquement déclarée de l'Équateur et du Pérou de rechercher une solution pacifique. UN وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي.
    Le 27 janvier, les pays garants ont publié un autre communiqué à Brasilia, par lequel ils ont réitéré la nécessité de la prompte cessation de toutes activités militaires ou non militaires susceptibles d'être interprétées comme une menace ou une provocation. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، أصدرت البلدان الضامنة بيانا آخر في برازيليا، أعربت فيه من جديد ضرورة القيام في وقت مبكر بوقف جميع اﻷنشطة العسكرية وغير العسكرية التي يمكن تفسيرها بأنها تهديد أو استفزاز.
    Il a rappelé que le Gouvernement équatorien a pris les mesures requises pour garantir la sécurité des observateurs et a prié instamment les pays garants d'exiger du Gouvernement péruvien qu'il applique sans délai le cessez-le-feu, qui constitue la première mesure envisagée dans l'Accord. UN وأكد من جديد أن حكومة اكوادور اتخذت ما يلزم من تدابير لكفالة سلامة المراقبين وحث البلدان الضامنة على أن تطلب من حكومة بيرو أن تمتثل فورا لوقف اطلاق النار، وهي أول خطوة ينص عليها الاتفاق.
    Toute < < solution > > imposée artificiellement qui n'est pas mutuellement acceptable pour les deux nations de cette île et pour les pays garants ne peut qu'entraîner une crise profonde. UN إن أي حل يفرض بشكل مصطنع ولا يحظى بقبول متبادل من الأمَّتين الموجودتين في الجزيرة ومن البلدان الضامنة سيؤدي إلى نشوء أزمة عنيفة.
    Les Parties ont remercié les pays garants pour les efforts qu'ils ont déployés, elles se sont déclarées satisfaites de cette collaboration et ont formulé des observations quant au fond et à la forme, tout en précisant leurs points de vue. UN وأعرب الطرفان عن امتنانهما لما تبذله البلدان الضامنة من جهود، وكذلك عن ارتياحهما لهذه المشاركة. وقام الطرفان بإعداد تعليقات على شكل ومضمون المقترحات، مع توضيح وجهات نظر كل منهما.
    4. les pays garants s'engagent à nouveau à continuer d'honorer les obligations qu'ils ont souscrites en vertu du Protocole de Rio de Janeiro, ce qui contribuera à rapprocher les Parties et à consolider la paix entre l'Équateur et le Pérou. UN " ٤ - تكرر البلدان الكفيلة تأكيد تعهدها بمواصلة الوفاء بالتزاماتها وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو، مسهمة بذلك في التقريب بين وجهات نظر الطرفين وفي التوطيد الكامل لدعائم السلم بين إكوادور وبيرو.
    2. les pays garants ont noté avec satisfaction qu'il a été possible, dans le cadre du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, de faire prévaloir la voie du règlement pacifique de ce conflit, entre deux nations américaines, qui représente une menace pour la paix et la prospérité de la région. UN ٢ - وتشير البلدان الكفيلة مع الارتياح إلى أنه تم، في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، التمسك بطريق الحل السلمي لهذا النزاع بين الدولتين اﻷمريكيتين، الذي يشكل تهديدا لسلم وازدهار المنطقة.
    5. les pays garants ont fait savoir aux contingents militaires qui font partie de la Mission d'observateurs militaires Équateur-Pérou (MOMEP) combien ils appréciaient leurs hautes qualités professionnelles, tout comme ils se sont félicités de la bonne volonté et de la coopération dont ont fait preuve les parties. UN ٥ - وتعرب البلدان الكفيلة عن امتنانها للمشاعر المهنية الرفيعة التي أبدتها الوحدات العسكرية التابعة لبعثة المراقبين العسكريين في إكوادور وبيرو وكذلك لﻹرادة السياسية الطيبة التي أبداها الطرفان ولتعاونهما.
    6. Procédure : En ce qui concerne le déroulement des pourparlers de Brasilia, les parties sont convenues de tenir compte de la Déclaration formulée par les pays garants à Lima le 18 janvier 1996, qui contient notamment les dispositions suivantes : UN ٦ - اﻹجراءات: لاعتماد اﻹجراءات التي سيتبعها الطرفان في محادثات برازيليا، اتفق على الاستناد إلى البيان الصادر عن الدول الضامنة في ليما بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، والذي يتضمن النقاط التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more