"les pays hôtes à" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المضيفة على
        
    • البلدان المضيفة في
        
    • البلدان المضيفة إلى
        
    • الدول المضيفة على
        
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Le rôle de l'Organisation consiste avant tout à aider les pays hôtes à renforcer leur propre capacité de protéger ; la bonne gouvernance, la sécurité et la réforme du secteur de la justice sont essentielles à cet égard. UN فدورها يتمثل أولا وقبل كل شيء في مساعدة البلدان المضيفة على تعزيز قدرتها الخاصة للحماية؛ والحوكمة الجيدة، وإصلاح قطاع الأمن والعدالة أساسيان في هذا الصدد.
    Qui plus est, le Secrétaire général a toujours cherché à encourager les pays hôtes à accorder plus de facilités aux organisations et à s'assurer qu'avant la conclusion d'accords et l'établissement d'une présence physique, ces questions soient bien réglées. UN وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي.
    Le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire en sorte que les missions de maintien et de consolidation de la paix aient pour mandat d'aider les pays hôtes à gérer leurs arsenaux. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها.
    iii) Reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables; et invite les États, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation; UN ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    Le Secrétaire général adjoint condamne vigoureusement toutes les attaques menées contre le personnel de maintien de la paix de l'ONU et engage les pays hôtes à traduire les auteurs de ces attaques en justice. UN وأعرب عن إدانته الشديدة لجميع الهجمات التي استهدفت أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعا البلدان المضيفة إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة.
    Par ailleurs, il convient de prêter davantage attention à la question de l'élimination des restrictions imposées par les pays hôtes à l'emploi des conjoints, qui demeurent un sujet de préoccupation pour de nombreux fonctionnaires et font obstacle à leur mobilité. UN وفي الوقت نفسه، يتعين إيلاء اهتمام متزايد لإزالة القيود التي تفرضها الدول المضيفة على عمل الأزواج والتي ما انفكت تشكل مصدر قلق لكثير من الموظفين وتحد من قدرتهم على التنقل.
    98. Les États Membres devraient examiner les moyens d'encourager les pays hôtes à faire des contributions volontaires aux dépenses de fonctionnement ordinaires des bureaux de pays et de programme de l'UNODC. UN 98- وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش سبل تشجيع البلدان المضيفة على التبرع من أجل تغطية التكاليف العادية لتشغيل المكاتب القُطرية والبرنامجية التابعة للمكتب.
    Les organes délibérants devraient encourager les pays hôtes à prendre, le cas échéant, des dispositions pour que les formalités relatives aux privilèges, immunités et exonérations applicables au personnel des organisations du système des Nations Unies soient réglées rapidement et efficacement. UN وينبغي أن تشجع الهيئات التشريعية البلدان المضيفة على القيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير تضمن معالجة الطلبات و/أو الالتماسات الرسمية المتعلقة بامتيازات وحصانات وإعفاءات موظفي منظومة الأمم المتحدة معالجة ناجعة وفي الوقت المناسب.
    5. Prend acte des paragraphes 28 et 29 du rapport du Corps commun pour 2004, et exhorte tous les pays hôtes à permettre l'accès sans entrave des inspecteurs à tous les bureaux des organisations participantes; UN 5 - تشير إلى الفقرتين 28 و 29 من تقرير الوحدة لعام 2004، وتحث جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة؛
    Une telle stratégie profite également à l'économie des pays hôtes et peut contribuer à la réduction de la pauvreté, ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Elle devrait donc inciter les pays hôtes à coopérer avec les donateurs et avec les institutions financières internationales. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية سوف تفيد أيضاً اقتصاد البلدان المضيفة ويمكن أن تسهم في تقليل الفقر ومن ثم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن شأنها أيضاً أن تحفز البلدان المضيفة على التعاون مع البلدان المانحة ومع المؤسسات المالية الدولية.
    5. Prend note des paragraphes 28 et 29 du rapport du Corps commun pour 2004, et exhorte tous les pays hôtes à permettre l'accès sans entrave des inspecteurs à tous les bureaux des organisations participantes ; UN 5 - تشير إلى الفقرتين 28 و 29 من تقرير الوحدة لعام 2004، وتحث جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة؛
    Le Secrétaire général devrait continuer à exhorter les pays hôtes à respecter les obligations qui leur incombent en vertu des accords de siège et à garantir la liberté totale d'accès et de circulation à tous les représentants et fonctionnaires des organisations du système des Nations Unies afin de faciliter le bon fonctionnement de ces organisations. UN ينبغي للأمين العام أن يواصل حث البلدان المضيفة على الامتثال لالتزاماتها الواردة في اتفاقات المقار والسماح بالوصول الكامل وحرية التنقل لجميع مسؤولي وموظفي الأمم المتحدة بغية تسهيل سير أعمال المنظمة على أكمل وجه.
    Le Secrétaire général devrait continuer à exhorter les pays hôtes à respecter les obligations qui leur incombent en vertu des accords de siège et à garantir la liberté totale d'accès et de circulation à tous les représentants et fonctionnaires des organisations du système des Nations Unies afin de faciliter le bon fonctionnement de ces organisations. Annexe I UN ينبغي للأمين العام أن يواصل حث البلدان المضيفة على الامتثال لالتزاماتها الواردة في اتفاقات المقار والسماح بالوصول الكامل وحرية التنقل لجميع مسؤولي وموظفي الأمم المتحدة بغية تسهيل سير أعمال المنظمة على أكمل وجه.
    iii) reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables ; et invite les Etats, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation ; UN `3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    Les efforts déployés dans le cadre des opérations de maintien de la paix pour aider les pays hôtes à renforcer leurs systèmes judiciaires, juridiques et carcéraux y sont analysés. UN وتحلل تلك الدراسات الجهود التي تبذلها عمليات السلام لدعم البلدان المضيفة في مجال تعزيز أنظمتها الخاصة بالقضاء والقانون والسجون.
    On a estimé que l’objectif général du guide était d’aider les pays hôtes à encourager les investissements dans les projets d’infrastructure en leur donnant des conseils sur les éléments indispensables à un cadre juridique favorable. UN ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال.
    On a estimé que l’objectif général du guide était d’aider les pays hôtes à encourager les investissements dans les projets d’infrastructure en leur donnant des conseils sur les éléments indispensables à un cadre juridique favorable. UN ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال.
    Invite tous les gouvernements qui sont en mesure de le faire, y compris les pays hôtes, à soutenir la viabilité financière du réseau des responsables de programme d'Habitat, idéalement par des contributions pluriannuelles; UN 4 - يدعو جميع الحكومات القادرة، دعم السلامة المالية لشبكة مدراء برنامج الموئل، وبطريقة نموذجية عن طريق المساهمات متعددة السنوات بما فيها البلدان المضيفة إلى القيام بذلك؛
    Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies; UN :: " تدعو البلدان المضيفة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض سياساتها لمنح تصاريح عمل لزوجات الموظفين/أزواج الموظفات في الأمم المتحدة؛
    À cet égard, dans sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a invité les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies. UN ولهذه الغاية، دعت الجمعية العامة في قرارها 61/244 البلدان المضيفة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة.
    130. Un intervenant a déclaré que l'Initiative " Vaccins hors devises " contribuait pour beaucoup à aider les pays hôtes à se doter des moyens durables de financer l'achat des vaccins dont ils avaient besoin et d'en promouvoir l'utilisation. UN ١٣٠ - وفيما يتعلق بمبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات، ذكر أحد المندوبين أن المبادرة تؤدي دورا حيويا في مساعدة الدول المضيفة على إنشاء وسائل مستدامة لتمويل وترويج اللقاحات التي تحتاج إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more