Il effectue actuellement, à la demande du Conseil d'administration, l'évaluation du programme de coopération avec les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويقوم الآن بتقييم برنامج التعاون مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
L'absence de données fiables représente un obstacle majeur pour l'analyse de la situation dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | 10 - وعدم توفر بيانات موثوقة هو عقبة رئيسية في مجال الإبلاغ عن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Tout d'abord, c'est la première fois que les pays insulaires du Pacifique présentent un projet de résolution comme celui-ci à l'Assemblée générale. | UN | أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة. |
Les initiatives envisagées sont destinées à dynamiser les activités au niveau national et à promouvoir la coopération sousrégionale entre les pays insulaires du Pacifique. | UN | والهدف من هذه المبادرات المقترحة إنعاش الأنشطة على المستوى الاقليمي وتعزيز التعاون دون الاقليمي بين بلدان جزر المحيط الهادئ. |
C'est ce qui ressort en particulier des importants engagements pris parmi les pays insulaires du Pacifique, dans l'ensemble de l'Asie, dans les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, parmi les pays andins et, plus récemment, parmi les pays d'Afrique. | UN | ويتجلى ذلك خصوصا في صدور التزامات قوية بين دول جزر المحيط الهادئ، وفي أرجاء آسيا، وبلدان أمريكا الوسطى والكاريبي، وبين البلدان الأندية، وكذلك بين البلدان الأفريقية التي اتفقت على ذلك مؤخراً. |
De plus, le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud a préparé une proposition régionale pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدّ برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ مقترحاً إقليمياً للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Un développement économique durable est une question prioritaire pour le Samoa et les pays insulaires du Pacifique. | UN | إن التنمية الاقتصادية المستدامة مسألة ذات أولوية لساموا والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Plusieurs pays et régions, tels que les pays insulaires du Pacifique, actualisent leurs lois relatives à la propriété intellectuelle afin d'assurer une meilleure protection des droits de leurs populations autochtones. | UN | وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية. |
Il est prévu d'accroître les activités de planification préalable aux catastrophes dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث. |
Comme de nombreux pays partout dans le monde, les pays insulaires du Pacifique comme Tuvalu ont entrepris également des réformes économiques. | UN | وعلى غرار ما حدث في كثير من البلدان حول العالم، فإن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ مثل توفالو قد أجرت أيضا إصلاحا اقتصاديا. |
Dans les pays insulaires du Pacifique, les variations considérables des résultats économiques et la dépendance vis-à-vis de l’extérieur continuent d’être les principaux facteurs de vulnérabilité du secteur formel, peu développé. | UN | 651 - وفي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا يزال التفاوت الكبير في الأداء الاقتصادي والتعرض للتطورات الخارجية يهيمن على ضعف القطاع المنظم الصغير. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, elle a appuyé l'élaboration et les activités préparatoires du Cadre pour la gouvernance dans la région de l'Asie et du Pacifique et continué d'appuyer les programmes régionaux de gestion du développement dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، دعمت الشعبة وضع اﻹطار الاقليمي لشؤون الحكم في آسيا والمحيط الهادئ وأنشطته التحضيرية وواصلت دعم البرامج الاقليمية لﻹدارة الانمائية في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Au niveau régional, les pays insulaires du Pacifique ont progressivement commencé le processus d'intégration régionale. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي. |
Tout récemment, les pays insulaires du Pacifique ont perdu l'un de leurs dirigeants. | UN | منذ فترة قصيرة، فقدت بلدان جزر المحيط الهادئ أحد قادتها. |
C'est le plus grand et le plus peuplé de tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | ومن حيث المقارنة، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أكبر بلدان جزر المحيط الهادئ وأكثرها سكانا على الإطلاق. |
En tout, huit des mesures recommandées par elle ont été adoptées par les pays insulaires du Pacifique, soit bien plus que l'objectif visé qui était de cinq. | UN | واتخذت بلدان جزر المحيط الهادئ ما مجموعه 8 من التدابير التي أوصت بها اللجنة، مما يتجاوز الهدف وهو خمسة. |
Une première conférence régionale sur la question a eu lieu dans les pays insulaires du Pacifique et les liens de coopération bilatérale qu’avaient noués certains pays de la sous-région du Mékong sont allés en se renforçant. | UN | وعقد أول مؤتمر إقليمي حول الموضوع في بلدان جزر المحيط الهادئ، وأخذ التعاون الثنائي يتزايد بين البلدان في منطقة ميكونغ دون اﻹقليمية. |
Les vulnérabilités nouvelles, dans l'ensemble de la région, auraient des répercussions pour les pays insulaires du Pacifique sur des secteurs économiques importants, tel le tourisme. | UN | وأضاف أن من شأن وجود مواطن ضعف جديدة على نطاق المنطقة بأسرها في وجه الإرهاب أن يؤثر على دول جزر المحيط الهادئ في قطاعات اقتصادية هامة من مثل السياحة. |
Le Président a annoncé que le Conseil d'administration examinerait 15 descriptifs de programme de pays ainsi que le descriptif de programme multinational pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | 43 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي سينظر في 15 مشروعاً من مشاريع وثائق البرامج القطرية ووثيقة البرنامج المتعدد الأقطار للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
les pays insulaires du Pacifique prennent des mesures dans la région pour s'opposer à la présence d'armes nucléaires et à la réalisation d'essais nucléaires, au moyen du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ تعكف حاليا على اتخاذ إجراءات داخل المنطقة للتصدي لوجود اﻷسلحة النووية وتجريب اﻷجهزة النووية، من خلال معاهدة منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Des représentants de la Nouvelle-Calédonie ont été invités à assister à diverses réunions de l'OMS portant sur les pays insulaires du Pacifique. | UN | 44 - وقد دعيت كاليدونيا الجديدة لحضور مختلف اجتماعات المنظمة لبلدان جزر المحيط الهادئ. |
Le Bureau de l'évaluation a procédé à une évaluation des programmes de coopération avec Maurice, les pays insulaires du Pacifique et le Pérou. | UN | وأجرى مكتب التقييم تقييما لبرامج التعاون المتعلقة بموريشيوس، وبلدان جزر المحيط الهادئ، وبيرو. |
Les organisations non gouvernementales continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement, par exemple pour la mise en place de SIG dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | واستمرت المنظمات غير الحكومية في أداء دور هام في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، من قبيل دعم شبكة المعلومات الجغرافية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Ce Centre, qui sera chargé des questions liées au commerce, au tourisme et au développement durable dans les pays insulaires du Pacifique, s'attachera à promouvoir l'accès des entreprises et des particuliers japonais à cette région. | UN | فهذا المركز، الذي سيتناول المسائل المتصلة بالتجارة والسياحة والتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، سيعزز إمكانية وصول الشركات اليابانية والمواطنين اليابانيين إلى تلك المنطقة. |
Il appelle l'attention sur la déclaration commune dans laquelle les pays insulaires du Pacifique ont exprimé leur crainte à la perspective de voir leur bien-être économique et social et leur environnement bouleversés par les changements climatiques. | UN | ويوجه النظر إلى الإعلان المشترك الذي أعربت فيه البلدان الجزرية في المحيط الهادئ عن مخاوفها من احتمال رؤية رفاهها الاقتصادي والاجتماعي وبيئتها تتأثر بالتغيرات المناخية. |
les pays insulaires du Pacifique Sud ne sont pas venus les mains vides au partenariat que je viens d'évoquer. | UN | إن البلدان الجزرية في منطقة جنوبي المحيط الهادئ لم تأت خاوية الوفاض إلى هذه الشراكة التي تكلمت عنها قبل لحظات. |
Les préparatifs sont en cours en vue de la mise en place d'un programme régional en Afrique de l'Ouest et de l'organisation d'une réunion régionale de coopération pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري وضع خطط خاصة ببرنامج إقليمي لغرب أفريقيا وبحدث خاص بالتعاون الإقليمي للدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
:: De prier le Secrétariat du Forum de soumettre à celui-ci, en collaboration avec l'Accord commercial entre les pays insulaires du Pacifique, un document d'information sur les règlements internationaux et la facturation de l'accès à Internet. | UN | :: الاتفاق على أن تقدم أمانة المحفل، بالاشتراك مع رابطة الاتصالات السلكية واللاسلكية، ورقة معلومات إلى المحفل عن التسويات الدولية وفرض رسوم الإنترنت. |
Esquisse de premier programme multinational pour les pays insulaires du Pacifique | UN | مخطط البرنامج المتعدد الأقطار الأول لجزر المحيط الهادئ |