Nous croyons que le FENU a été mandaté pour aider les pays les moins avancés dans le domaine du microcrédit. | UN | إننا نفهم أن ولاية الصندوق تكمن في دعم أقل البلدان نموا في مجال الائتمانات البالغة الصغر. |
La communauté mondiale doit faire de son mieux pour intégrer les pays les moins avancés dans l'écono-mie mondiale. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لإدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Suit la mise en oeuvre du Programme d'action pour les pays les moins avancés dans les années 90; | UN | رصد تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات؛ |
Il faudrait déployer des efforts particuliers pour intégrer les pays les moins avancés dans les marchés régionaux grâce au renforcement de leurs capacités commerciales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
L’Union européenne souligne la nécessité d’intégrer les pays les moins avancés dans le système commercial mondial. | UN | ٣٣ - أكد الاتحاد اﻷوروبي الحاجة إلى إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي. |
Il a souligné qu'il était important d'inclure davantage les pays les moins avancés dans les processus mondiaux, notamment de leur donner davantage voix au chapitre et de leur accorder des avantages dans l'architecture économique mondiale. | UN | وأكد أهمية إدخال أقل البلدان نمواً بدرجة أكبر في العمليات العالمية، بما في ذلك إعطاء صوت أقوى ومزايا أكبر لأقل البلدان نمواً في سياق الهيكل الاقتصادي العالمي. |
L’Union européenne aide les pays les moins avancés dans cet effort d’intégration, notamment en leur offrant un accès préférentiel à ses marchés et en leur fournissant une aide au développement. | UN | وقال إن الاتحـاد اﻷوروبي يساعد أقل البلدان نموا في جهود الاندماج هذه، ولا سيما بتوفير فرص الوصول إلى أسواقه بشروط تفضيلية وبتزويدها بالمساعدة اﻹنمائية. |
Les participants ont adopté un communiqué, des conclusions et des propositions en vue d’un nouveau plan d’action global visant à intégrer les pays les moins avancés dans l’économie mondiale. | UN | واعتمد المشاركون في حلقة العمل بلاغا واستنتاجات ومقترحات من أجل خطة عمل جديدة شاملة ﻹدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
En conséquence, les principaux défis consistent aujourd'hui à intégrer les pays les moins avancés dans l'économie mondiale, la lutte contre la pauvreté dans l'ensemble du monde et à veiller à une croissance équitable et à un développement durable. | UN | ولذلك فإن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي، وتخفيف حدة الفقرة في العالم وكفالة النمو مع اﻹنصاف والتنمية المستدامة هي التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي حاليا. |
Le cas des pays les moins avancés a toujours mobilisé l'attention et l'appui de la communauté internationale, en particulier avec l'adoption de la Déclaration de Paris et le Programme d'action pour les pays les moins avancés dans les années 90. | UN | وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
La création d'un tel fonds ne devrait pas ralentir les efforts déployés par le secrétariat pour privilégier les pays les moins avancés dans les activités de coopération technique entreprises sans le concours du fonds. | UN | وينبغي ألا يؤثر إنشاء مثل هذا الصندوق على جهود اﻷمانة الرامية إلى تركيز اﻷولوية على أقل البلدان نموا في أنشطة التعاون التقني اﻷخرى التي يضطلع بها اﻷونكتاد خارج نطاق الصندوق. |
Pour améliorer cette situation, la communauté internationale devrait intégrer les pays les moins avancés dans la gouvernance mondiale et s'efforcer de réduire la brèche physique et développementale qui les sépare du reste du monde. | UN | ومن أجل تحسين هذا الوضع، ينبغي للمجتمع الدولي إدماج أقل البلدان نموا في الحوكمة العالمية، والعمل على وضع حد لعزلتها المادية والإنمائية عن العالم. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et la CEA ont notamment soutenu activement les pays les moins avancés dans le cadre du processus de Doha. | UN | ونشطت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بشكل خاص لدعم أقل البلدان نموا في عملية الدوحة. |
Pour terminer, je voudrais lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue d'épauler les pays les moins avancés dans les efforts qu'ils mènent pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe. | UN | في الختام، أود أن أوجه نداء إلى المجتمع الدولي ليستمر بدعم أقل البلدان نموا في تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث. |
En particulier, elle apporte son appui aux efforts visant à intégrer les pays les moins avancés dans l'économie mondiale et elle a signé récemment un accord relatif à un grand projet de renforcement des capacités commerciales dans un de ces pays. | UN | ويؤيد بلده بشكل خاص الجهود الرامية إلى إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي، وقد وقّع مؤخرا اتفاقا بخصوص مشروع كبير لبناء القدرات التجارية في واحد من هذه البلدان. |
Les engagements pris envers les pays les moins avancés dans le cadre de l'Aide pour le commerce ont atteint près de 12 milliards de dollars en 2009, soit une augmentation de 13,8 % par rapport à 2008. | UN | وقد بلغت في عام 2009 الالتزامات المقطوعة تجاه أقل البلدان نموا في إطار هذه المبادرة نحو 12 بليون دولار أمريكي، وهو ما يمثل نسبة نمو قدرها 13.8 في المائة، مقارنة بما كانت عليه في عام 2008. |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique lié au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales et liées au commerce | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لدعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية والمتصلة بالتجارة |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique lié au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales et leurs activités liées au commerce | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لدعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية والمتصلة بالتجارة |
2. Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en vue d'aider les pays les moins avancés dans leurs activités commerciales | UN | 2- الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة من أجل دعم أقل البلدان نمواً في أنشطتها التجارية وأنشطتها المتصلة بالتجارة 7 |
14. Au titre de ce souspoint de l'ordre du jour, le Conseil aura l'occasion d'examiner les secteurs revêtant un intérêt primordial pour les pays les moins avancés dans l'application du Programme d'action. | UN | 14- ستُتاح للمجلس، في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، فرصة لبحث مسألة القطاعات ذات الأهمية الرئيسية بالنسبة لأقل البلدان نمواً في تنفيذ برنامج العمل. |
b) Progrès accomplis par les pays les moins avancés dans la réalisation des objectifs convenus | UN | (ب) التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها |
En outre, nous appelons une nouvelle fois à la mise en place d'un fonds spécial pour les petits États insulaires en développement, de manière à permettre l'élaboration et la mise en œuvre de mesures d'adaptation, à l'image du Fonds pour les pays les moins avancés dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى إنشاء صندوق خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية للتمكن من وضع وتنفيذ تدابير للتكيف على نفس منوال الصندوق المعني بأقل البلدان نموا في إطار مرفق البيئة العالمي. |
Le thème de cette année est celui de la mobilisation des ressources pour les pays les moins avancés dans le contexte du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | وموضوع هذا العام تناول تعبئة الموارد لأقل البلدان نموا في سياق برنامج العمل لأقل البلدان نموا. |