"les pays pauvres qui" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الفقيرة التي
        
    • فالبلدان الفقيرة التي
        
    L'impact de la diminution de l'aide est fortement ressenti par les pays pauvres qui doivent assurer le service de leur dette à partir de recettes d'exportation très réduites. UN وأكد أن البلدان الفقيرة التي عليها أن تكفل خدمة الديون من حصيلة الصادرات الصغيرة للغاية تعاني بشدة من أثر نقص المعونة.
    Nous avons centré notre appui sur les pays pauvres qui ont créé un environnement propice à la mise en œuvre de politiques. UN ونحن نركز دعمنا على البلدان الفقيرة التي لديها بيئات سياسية جيدة.
    • Revoir la liste des PPTE pour veiller à ce que tous les pays pauvres qui rencontrent des difficultés de service de la dette soient pris en considération au titre de l’initiative. UN ● مراجعة قائمة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لضمان تحول شمول النظر في إطار مبادرة جميع البلدان الفقيرة التي تواجه صعوبات تتعلق بخدمة الديون.
    les pays pauvres qui doivent faire face à de nombreux conflits de priorités de développement n'ont tout simplement pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires à cet égard. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها أولويات إنمائية متنافسة لا تستطيع أن تتحمل القيام بالاستثمارات الضرورية في مجال السكان.
    les pays pauvres qui doivent faire face à de nombreux conflits de priorités dans le domaine du développement n'ont tout simplement pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires en matière de population. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها أولويات إنمائية متنافسة لا تستطيع أن تتحمل القيام بالاستثمارات الضرورية في مجال السكان.
    Comme d'habitude, les pays pauvres qui n'ont aucun rôle dans le modus operandi des médias internationaux sont devenus les principales victimes des réseaux d'information mondiaux. UN وكالعادة، أصبحت البلدان الفقيرة التي لا دور لها في تشــغيل وسائط اﻹعــلام الدولية الضحايا الرئيسيين لشبكـــات اﻷنباء العالمية.
    La communauté internationale doit soutenir la mise en place de politiques permettant la réglementation des marchés et la relance de la production vivrière, en particulier dans les pays pauvres qui dépendent fortement des marchés internationaux. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ سياسات تنظم الأسواق وتدفع عجلة الإنتاج الزراعي مجدّدا، ولا سيما في البلدان الفقيرة التي تعتمد على الأسواق الدولية.
    Que ce nous soit l'occasion d'attirer l'attention sur la menace que constituent l'envolée du cours du pétrole et l'absence de sources énergétiques de rechange pour les pays pauvres qui sont de nets importateurs. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسترعي انتباهكم إلى التهديد الذي ينطوي عليه ارتفاع أسعار النفط وعدم وجود بدائل للطاقة في البلدان الفقيرة التي تستورد كل احتياجاتها.
    Il importe également que les programmes d'allégement de la dette se concentrent sur les pays pauvres qui ne peuvent continuer de faire face à leur endettement. UN 46 - وأضاف أن برامج تخفيف عبء الديون يجب أن تركز أيضا على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم القدرة على تحمل الديون.
    Le moment est peut-être venu pour l’ONUDI de revoir ses pratiques financières et de trouver un moyen pour que les pays pauvres qui fournissent des efforts et versent leurs contributions dans leur intégralité et dans les délais soient traités différemment des pays, parfois mieux lotis économiquement, qui n’en font pas autant. UN وربما حان الوقت لليونيدو أن تعيد النظر في الممارسات المالية وتجد طريقة لمعاملة تلك البلدان الفقيرة التي تبذل جهدا وتسدد ما عليها من مستحقات بالكامل وفي الوقت المحدد على نحو يختلف عن تلك البلدان التي هي في بعض اﻷحيان في ظروف اقتصادية أفضل ولا تفعل ذلك.
    Mais il n’est pas logique que les pays pauvres qui souffrent d’instabilité doivent subir, outre leur misère, le fait que des entreprises privées, contre des rémunérations chiffrées en millions dont le paiement aggravera la pauvreté existante, assument la responsabilité de la sécurité et contrôlent dans la pratique les décisions les plus importantes de l’Etat. UN وليس من المنطقي أن يفرض على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم الاستقرار معاناة إضافية بسبب تولي شركات خاصة، تجني مكاسب هائلة مما يؤثر سلبياً على حالة الفقر الموجودة، مسؤولية حفظ اﻷمن وتحكمها عملياً في أهم القرارات التي تتخذها الدولة.
    Étant entendu que les programmes pour l'élimination de la pauvreté doivent être élaborés et contrôlés à l'échelon local, l'aide et la coopération internationales sont nécessaires pour mettre en oeuvre ces programmes dans les pays pauvres qui ne disposent pas de ressources suffisantes à cette fin. UN واختتم حديثه قائلا إنه في حين ينبغي أن يتم محليا تصميم وتنفيذ برامج القضاء على الفقر فإن إقامة التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية لهما ضرورة لتنفيذ تلك البرامج في البلدان الفقيرة التي لا تتوفر لديها موارد كافية لهذا الغرض.
    Ainsi, les États-Unis ont fait passer les bénéfices de compagnies pharmaceutiques cupides avant la santé publique, en menaçant les pays pauvres qui souhaitent fabriquer des médicaments euxmêmes, malgré l'existence de règles internationales qui les y autorisent en cas de crise de santé publique. UN وبذلك تكون السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة قد آثرت أرباح شركات الأدوية الجشعة على المسائل المتصلة بالصحة العامة مهددة البلدان الفقيرة التي تريد تصنيع الأدوية بنفسها، وذلك بالرغم من القوانين الدولية التي تسمح لتلك البلدان بأن تفعل ذلك عندما تواجه حالة طوارئ صحية.
    Mais il n’est pas logique que les pays pauvres qui souffrent d’instabilité doivent subir, outre leur misère, le fait que des entreprises privées, contre des rémunérations chiffrées en millions dont le paiement aggravera la pauvreté existante, assument la responsabilité de la sécurité et contrôlent dans la pratique les décisions les plus importantes de l’État. UN وليس من المنطقي أن يفرض على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم الاستقرار معاناة إضافية باضطلاع شركات خاصة، تتقاضى مكاسب بالملايين مما يؤثر سلبيا على حالة الفقر الموجودة، بمسؤولية اﻷمن وبتحكمها عمليا في أهم القرارات التي تتخذها الدولة.
    < < les pays pauvres qui ont libéralisé leur économie manifestent des résultats impressionnants, tandis que ceux qui ne l'ont pas fait restent enfermés dans la misère. UN " حققت البلدان الفقيرة التي قامت بتحرير اقتصاداتها، نتائج مثيرة للإعجاب، بينما ظلت البلدان التي لم تفعل ذلك تعاني من بؤس بالغ.
    Par ailleurs, les pays pauvres qui n'ont pas accès à des capitaux demeurent marginalisés. Des mesures doivent être prises en vue d'instituer pour l'après-2015 un système financier mondial qui soit vraiment équitable, démocratique et propice au développement durable. UN وعلاوة على ذلك، تظل البلدان الفقيرة التي تفتقر إلى إمكانية الحصول على رؤوس الأموال مهمّشة، الأمر الذي يتطلب العمل على أن يتشكل نظام مالي عالمي لما بعد عام 2015 يتسم حقاً بالإنصاف والديمقراطية ويفضي إلى التنمية المستدامة.
    8. Nous appuyons pleinement les initiatives d'organismes, de pays donateurs et de la société civile visant à mobiliser une aide financière par l'intermédiaire du Mécanisme mondial de la Convention, en vue de mettre en œuvre des stratégies de développement durable dans les pays pauvres qui ont des écosystèmes fragiles. UN 8- وندعم كلية مبادرات الوكالات والبلدان المانحة والمجتمع المدني التي تهدف إلى حشد المساعدة المالية، عن طريق الآلية العالمية للاتفاقية، لغرض تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة التي تعاني من أنظمة إيكولوجية هشة.
    Il est toutefois possible d'améliorer considérablement la productivité agricole lorsqu'elle est insuffisante et d'accroître ainsi la production là où c'est le plus nécessaire (c'est-à-dire dans les pays pauvres qui connaissent un déficit alimentaire), tout en améliorant les moyens de subsistance des petits exploitants et en préservant les écosystèmes. UN بيد أنه يمكن تحسين الإنتاجية الزراعية كثيراً في الأماكن التي ظلت فيها متأخرة، ومن ثم زيادة الإنتاج حيث هناك حاجة ماسة إلى رفعه (أي في البلدان الفقيرة التي تعاني عجزاً غذائياً())، وفي الوقت نفسه تحسين الأحوال المعيشية للمزارعين من صغار الملاك والحفاظ على النظم الإيكولوجية.
    Les pays pauvres, qui doivent faire face à de nombreuses priorités de développement, n'ont pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires en matière de population. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها الكثير من الأولويات الإنمائية المتنافسة لا تستطيع توظيف الاستثمارات الضرورية في مجال السكان.
    les pays pauvres qui doivent faire face à de nombreux conflits de priorités de développement n'ont tout simplement pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires à cet égard. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها أولويات إنمائية متنافسة لا تستطيع بكل بساطة أن تتحمل القيام بالاستثمارات الضرورية في مجال السكان.
    Les pays pauvres, qui doivent faire face à de nombreuses priorités de développement, n'ont pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires en matière de population. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها الكثير من الأولويات الإنمائية المتنافسة لا يسعها القيام بالاستثمارات الضرورية في مجال السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more