a En mars 2001; ces chiffres incluent uniquement les pays pauvres très endettés en 2008. | UN | لا تشمل إلا البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي شملتها المبادرة في 2008. |
a En décembre 2000; ces chiffres incluent uniquement les pays pauvres très endettés en 2009. | UN | لا تشمل إلا البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي شملتها المبادرة في 2009. |
Il convient de souligner que le problème de la dette continue d'affliger les pays en développement, en particulier les pays pauvres très endettés. | UN | وجدير بالذكر أن أزمة المديونية لا تزال تلقي بظلالها على البلدان النامية، خاصة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين. |
Progrès concernant l'initiative renforcée pour les pays pauvres très endettés | UN | التقدم المحرز في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
L'Inde a décidé pour sa part d'annuler la dette bilatérale que lui doivent les pays pauvres très endettés. | UN | وقد قررت الهند من جانبها أن تلغي الديون الثنائية المستحقة لها لدى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. | UN | ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. | UN | ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. | UN | ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les ministres ont fait observer que les pays pauvres très endettés avaient besoin de ressources supplémentaires pour analyser les répercussions des cadres macroéconomiques du FMI sur la pauvreté et le contexte social. | UN | وألمحوا إلى أنه يلزم توفير موارد إضافية لتمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من إجراء تحليلات لأثر الأطر الاقتصادية الكلية في مجال مكافحة الفقر والمجال الاجتماعي. |
Enfin, l'annulation complète de la dette est indispensable, non seulement pour les pays pauvres très endettés, mais aussi pour les pays les moins avancés. | UN | وأخيرا، يجب أن تُلغى الديون بصورة كاملة، لا ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحسب، بل ديون أقل البلدان نموا أيضا. |
Le Kazakhstan est fermement convaincu que les pays pauvres très endettés devraient bénéficier d'un allègement immédiat de leur dette. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أنه ينبغي فورا التخفيف من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Inde a annulé la dette de tous les pays pauvres très endettés. | UN | وألغت الهند ديون جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cette situation existe encore dans les pays pauvres très endettés. | UN | وما زالت ظروف مماثلة سائدة حتى اليوم في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La deuxième traitait de la suspension des paiements à effectuer au titre du service de la dette par les pays pauvres très endettés, sans que ceci entraîne pour eux des obligations au titre des intérêts, jusqu'à ce que des modalités acceptables soient arrêtées. | UN | أما الاقتراح الثاني فيدعو إلى تجميد خدمة الديون المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مع إلغاء الالتزام بدفع الفوائد إلى أن يتم التوصل إلى ترتيبات مقبولة. |
Pour assurer un allégement véritable de la dette, le Fonds d'affectation spéciale pour les pays pauvres très endettés doit être adéquatement financé et les donateurs et créanciers doivent participer aux programmes convenus avec les différents pays. | UN | وبغية كفالة تخفيف حدة الديون بشكل كامل فإنه يجب تمويل الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كافيا، ويجب أن يشارك المانحون والدائنون في البرامج المتفق عليها مع فرادى البلدان. |
les pays pauvres très endettés devraient prendre les mesures concrètes nécessaires pour pouvoir en bénéficier. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
les pays pauvres très endettés devraient prendre les mesures concrètes nécessaires pour pouvoir en bénéficier. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
Des activités d'information et de recherche ont porté sur les pays pauvres très endettés. | UN | وجرى الاضطلاع بأنشطة مجمع معلومات وإجراء البحوث المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
De telles mesures devraient être approfondies et il conviendrait d'examiner dans les meilleurs délais la question de l'allégement de la dette ou du rééchelonnement d'une grande part de celle-ci en ce qui concerne les pays pauvres très endettés, les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وأضافت أنه يجب تعميق هذه التدابير، كما يجب النظر بأسرع ما يمكن في التخفيف من ديون البلدان المثقلة بالديون والبلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ أو في إعادة هيكلة جزء ذي شأن من ديون تلك البلدان. |
14. Demande aux donateurs bilatéraux et multilatéraux de fournir des contributions au Fonds fiduciaire pour les pays pauvres très endettés en vue d’aider la Banque africaine de développement à assumer sa part des charges afférentes à l’Initiative; | UN | " ١٤ - تدعو المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة الشديدة المديونية لمساعدة مصرف التنمية اﻷفريقي على سداد حصته من التكاليف المتصلة بالمبادرة؛ |
Pour l'essentiel, l'Afrique et les pays pauvres très endettés sont restés à l'écart de la forme la plus efficace de financement du développement, à savoir l'investissement du secteur privé. | UN | وأضاف أن افريقيا والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجاوزتها اﻷشكال الشديدة الفعالية في تمويل التنمية، ألا وهي أنشطة القطاع الخاص ومعاملاته. |