"les pays pilotes" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الرائدة
        
    • البلدان التجريبية
        
    • البلدان النموذجية
        
    • للبلدان الرائدة
        
    • بلدان رائدة
        
    • المشاريع التجريبية
        
    • بلدان التجربة
        
    • بالبلدان الرائدة
        
    • البلدان التي تطوعت لأن
        
    • البلدان المشمولة في عملية
        
    • لصالح البلدين التجريبيين
        
    • البلدان المشاركة في المشروع
        
    Elle encourage l'ONUDI à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la cohérence au niveau des pays dans les pays pilotes. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    Elle a également participé aux activités de mise en œuvre dans les pays pilotes et en dehors, et devient plus active au niveau régional. UN وشاركت اليونيدو أيضا في التنفيذ في البلدان الرائدة وغيرها، وقد أخذت تزداد نشاطا على المستوى الإقليمي.
    Le principe du cadre budgétaire unique n'a pas été appliqué de la même manière dans tous les pays pilotes. UN إلاّ أن الإطار المذكور لم يُطبَّق على نحو متسق في أنحاء البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة.
    Les expériences menées en matière de mise en œuvre du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles dans les pays pilotes pourraient être mises en évidence. UN كما يمكن تسليط الضوء على تجارب تنفيذ الاتفاق الجديد بشأن الانخراط في مساعدة الدول الهشّة في البلدان التجريبية.
    Les débats ont porté sur les expériences menées au niveau local dans les pays pilotes, en rapport avec le Cadre de développement intégré. UN وانصب التركيز على التجارب المكتسبة على الصعيد القطري من عملية إطار التنمية الشاملة في البلدان النموذجية.
    Depuis le commencement, ce principe a présidé aux démarches menées dans les pays pilotes et les pays ayant décidé de se lancer d'eux-mêmes. UN فمنذ البداية، وفر هذا المبدأ التوجيه للمبادرات في البلدان الرائدة والبلدان التي نفذتها من تلقاء نفسها.
    Une évaluation indépendante est en cours sur les enseignements tirés des formules à l'essai dans les pays pilotes. UN ويجري حالياً تقييم مستقل للدروس المستفادة من البلدان الرائدة.
    La FAO et l'Institut national de recherche spatiale collaborent étroitement en vue du renforcement des capacités dans les pays pilotes qui participent au programme ONU-REDD en termes de télédétection et de surveillance des forêts par satellite. UN وثمة تعاون وثيق بين المنظمة والمعهد المذكورين على بناء القدرات في البلدان الرائدة المعنية بأنشطة الأمم المتحدة المعززة المذكورة آنفاً فيما يخص الاستشعار عن بُعد ورصد الغابات اعتماداً على السواتل.
    les pays pilotes sont choisis de manière que l'équilibre géographique soit respecté et la diversité des problèmes prise en compte. UN ومن المقرر أن يصبح كل من البلدان الرائدة مركزا إقليميا لبناء القدرات وتبادل التجارب.
    La Norvège les encouragera à s'impliquer davantage dans les pays pilotes qui ont déjà été identifiés. UN وسوف تشجعهم النرويج على المشاركة في البلدان الرائدة التي تم تحديدها بالفعل.
    Par sa Réforme de la qualité, la Norvège compte parmi les pays pilotes à cet égard. UN وتعد النرويج، بفضل برنامجها لإصلاح الجودة، أحد البلدان الرائدة في هذه العملية.
    Objectifs : Meilleure concertation dans les pays pilotes et mise au point d'une méthode permettant d'étendre l'expérience à d'autres pays, le cas échéant UN اﻷهداف تحسين الحوار في البلدان الرائدة ووضع منهجية لتوسيع نطاق التجربة لكي تشمل البلدان اﻷخرى حسب الاقتضاء
    Un orateur demanda que le Conseil d'administration soit tenu informé de tout problème rencontré dans les pays pilotes. UN وطلب أحد المتحدثين ضرورة إعلام المجلس التنفيذي بأي مشاكل تواجهها البلدان الرائدة.
    Un orateur demanda que le Conseil d’administration soit tenu informé de tout problème rencontré dans les pays pilotes. UN وطلب أحد المتحدثين ضرورة إعلام المجلس التنفيذي بأي مشاكل تواجهها البلدان الرائدة.
    Un orateur demanda que le Conseil d'administration soit tenu informé de tout problème rencontré dans les pays pilotes. UN وطلب أحد المتحدثين ضرورة إعلام المجلس التنفيذي بأي مشاكل تواجهها البلدان الرائدة.
    Un répertoire commun lancé pour l'instant à titre expérimental devrait à terme être accessible dans tous les pays pilotes. UN ومن المتوقع أن يُتاح حل للدليل المشترك في جميع البلدان الرائدة.
    Il s'agit là d'un sujet qui préoccupe les pays pilotes, qui considèrent qu'il faudrait harmoniser les processus des Nations Unies. UN وتثير هذه المسألة شواغل لدى البلدان التجريبية التي تتوقع مواءمة عمليات الأمم المتحدة.
    Les expériences menées dans les pays pilotes sont encourageantes et devraient susciter d'autres initiatives. UN والتجارب التي تمت في البلدان التجريبية مشجعة وينبغي أن تلهم على اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Établissement d'un inventaire des connaissances traditionnelles dans les pays pilotes et de leur utilisation novatrice; UN 0 وضع كشف بالمعارف التقليدية في البلدان النموذجية واستخدامها على نحو ابتكاري؛
    Une délégation voulait en savoir plus sur les audits concernant les pays pilotes et les pays volontaires du programme < < Unis dans l'action > > . UN وطلب أحد الوفود معرفة المزيد عن مراجعة حسابات توحيد الأداء سواء بالنسبة للبلدان الرائدة أو التي قررت بنفسها تطبيق توحيد الأداء.
    En outre, certains agents ont rempli des fonctions de facilitateur pour l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en aidant à réaliser les activités de formation au niveau des bureaux extérieurs dans les pays pilotes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام موظفون مختارون بدور اﻷطراف التيسيرية لوضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية موضع التنفيذ، وساعدوا في العمليات التدريبية في المكاتب الميدانية في بلدان رائدة.
    L'évaluation finale des pays pilotes de l'initiative Unité d'action des Nations Unies doit tenir compte de l'impact réel en matière de développement dans les pays pilotes, plutôt que de considérations abstraites ou intellectuelles. UN التقييم النهائي لأداء بلدان المشاريع التجريبية وتوحيد كيانات الأمم المتحدة يجب أن يستند إلى الأثر الإنمائي الفعلي في بلدان المشاريع التجريبية وليس إلى نظريات تجريدية أو اعتبارات فكرية.
    Le cadre budgétaire unique de pays commence tout juste à se mettre en place dans les pays pilotes et dans ceux qui appliquent une démarche d'unité dans l'action. UN 67 - وبوجه عام فإن أطر الميزانية الواحدة على الصعيد القطري ما زالت في مراحلها الأولى في بلدان التجربة وفي غيرها من البلدان التي تطبق نهج ' توحيد الأداء`.
    Dépenses de fonds du programme < < Unis dans l'action > > en 2011 dans les pays pilotes UN نفقات صناديق وحدة العمل في الأمم المتحدة بالبلدان الرائدة في عام 2011
    La CNUCED devrait pouvoir puiser dans les ressources du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et il faudrait s'attacher à faire connaître toute la gamme des services de la CNUCED en matière d'investissement aux bureaux de coordination du PNUD dans le monde entier (particulièrement dans les pays pilotes de l'initiative unité d'action des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يكون باستطاعة الأونكتاد الاعتماد على موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وينبغي بذل جهود لجعل المجموعة الكاملة من الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار موضع اهتمام مكاتب التنسيق التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نطاق العالم (وبخاصة في البلدان التي تطوعت لأن تكون نموذجاً لتطبيق مبادرة " توحيد كيانات الأمم المتحدة " ).
    Dans le cas des données secondaires, on a choisi des membres du personnel du PNUD et de l'ONUDI (aux sièges et dans les pays pilotes), ainsi que des équipes de pays des Nations Unies (chefs d'organisation des Nations Unies). UN وبالنسبة للبيانات الثانوية، تم اختيار موظفين من البرنامج الإنمائي واليونيدو (في المقر وفي البلدان المشمولة في عملية التقييم)، فضلا عن أفرقة الأمم المتحدة القطرية (رؤساء المؤسسات التابعة للأمم المتحدة).
    les pays pilotes ont accompli des progrès dans le domaine de la passation des marchés, des technologies de l'information et des communications et des ressources humaines. UN وأُحرز تقدم في البلدان المشاركة في المشروع النموذجي في مجالات الشراء وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more