"les pays qui cherchent" - Translation from French to Arabic

    • البلدان التي تسعى
        
    • البلدان الراغبة
        
    • للبلدان التي تسعى
        
    • البلدان الساعية
        
    • البلدان التي تحاول
        
    Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه.
    Nous appuyons la création d'un Fonds pour la démocratie pour les pays qui cherchent à établir ou à renforcer leurs pratiques démocratiques. UN ونؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة البلدان التي تسعى إلى إرساء ممارساتها الديمقراطية أو ترسيخها.
    51. L'assistance technique pourrait être également accordée, sur demande et en fonction des ressources disponibles, en vue de soutenir les efforts nationaux de ratification de la Convention par les pays qui cherchent à le faire. UN 51 - بناء على الطلب، وحسب الموارد المتاحة، يمكن أيضاً تقديم المساعدة التقنية لدعم الجهود القطرية للتصديق على الاتفاقية من قبل البلدان الراغبة في ذلك.
    L'Espagne soutient les pays qui cherchent à développer des capacités nucléaires à des fins pacifiques, de manière responsable, transparente et en stricte conformité avec leurs engagements internationaux. UN وتود إسبانيا أن تعرب عن دعمها للبلدان التي تسعى إلى تطوير قدراتها النووية السلمية بمسؤولية وشفافية وبامتثال صارم للالتزامات الدولية.
    La FAO aide les pays qui cherchent à réaliser, en milieu rural, un emploi stable, rémunérateur et traitant également les deux sexes. UN ومن ثم تدعم الفاو البلدان الساعية إلى تحقيق العمل المتكافئ بين الجنسين والمربح والثابت في المناطق الريفية.
    Même les pays qui cherchent à être efficaces et compétitifs sont confrontés à la possibilité de chocs extérieurs en raison de l'instabilité des marchés des capitaux. UN وحتى البلدان التي تحاول أن تكون لديها الكفاءة والقدرة التنافسية تواجه احتمال الصدمات الخارجية بسبب تقلب أسواق رأس المال.
    les pays qui cherchent à imposer un moratoire sur la peine de mort font passer les droits de l'accusé avant ceux des victimes, et son gouvernement n'est pas d'accord avec cette approche. UN وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج.
    L'énergie nucléaire produite à des fins pacifiques est ainsi devenue une nécessité urgente pour tous les pays qui cherchent à assurer leur développement économique et social. UN وبناء على ذلك أصبحت الطاقة النووية المولدة للأغراض السلمية تشكل حاجة ملحة لجميع البلدان التي تسعى إلى كفالة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    L'énergie nucléaire produite à des fins pacifiques est ainsi devenue une nécessité urgente pour tous les pays qui cherchent à assurer leur développement économique et social. UN وبناء على ذلك أصبحت الطاقة النووية المولدة للأغراض السلمية تشكل حاجة ملحة لجميع البلدان التي تسعى إلى كفالة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour toutes ces raisons, nous sommes convaincus que Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية وحقوق الإنسان وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي.
    Pour toutes ces raisons, nous sommes convaincus que Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي.
    d) Aide à la concrétisation du droit à l'éducation. La mise en valeur des ressources humaines est indispensable dans les pays qui cherchent à réaliser leur développement économique. UN )د( المساعدة المقدمة ﻹعمال الحق في التعليم: تعتبر تنمية الموارد البشرية ضرورية في البلدان التي تسعى الى تحقيق التنمية.
    Il n'en reste pas moins que les pays qui cherchent à imiter le " miracle " asiatique peuvent certainement beaucoup apprendre de l'expérience de ces pays21. UN ومع ذلـك، فبوسع البلدان التي تسعى الى محاكاة هذه " المعجزات " اﻵسيوية أن تتعلم الكثير بلا شك من تجارب هذه البلدان)٢١(.
    les pays qui cherchent à développer leur secteur minier ont besoin de davantage d'investissements, notamment d'investissements étrangers directs. UN 160 - وتحتاج البلدان التي تسعى إلى تطوير قطاع التعدين إلى زيادة تدفقات الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    11. Encourage les efforts tendant à assurer le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par les pays qui cherchent à maintenir ou à renforcer leurs capacités dans ce domaine, dans un cadre propre à réduire les risques de prolifération, qui réponde aux normes internationales les plus élevées en matière de garanties, de sécurité et de sûreté; UN 11 - يشجع الجهود الرامية إلى ضمان تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب البلدان الراغبة في الحفاظ على قدراتها في هذا المجال أو في تطويرها، في إطار يقلل من خطر انتشار الأسلحة النووية ويلتزم بأعلى المعايير الدولية للضمانات والأمن والسلامة؛
    11. Encourage les efforts tendant à assurer le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par les pays qui cherchent à maintenir ou à renforcer leurs capacités dans ce domaine, dans un cadre propre à réduire les risques de prolifération, qui réponde aux normes internationales les plus élevées en matière de garanties, de sécurité et de sûreté; UN 11 - يشجع الجهود الرامية إلى ضمان تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب البلدان الراغبة في الحفاظ على قدراتها في هذا المجال أو في تطويرها، في إطار يقلل من خطر انتشار الأسلحة النووية ويلتزم بأعلى المعايير الدولية للضمانات والأمن والسلامة؛
    Le potentiel productif national, le capital humain et le degré de complexité technologique comptent donc beaucoup pour les pays qui cherchent à bénéficier de leur position sur la chaîne d'approvisionnement mondiale et à l'améliorer. UN ومن ثم، فإنّ القدرات الإنتاجية الوطنية ورأس المال البشري والتطور التكنولوجي أمور مهمّة بالنسبة للبلدان التي تسعى إلى الاستفادة بصورة فعالة من سلسلة الإمدادات العالمية والارتقاء بدرجات سلم القيمة لديها.
    Dans mon rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), j'ai appelé l'attention sur l'engagement de consolider la démocratie pris par les États Membres ces dernières années, et soutenu la création à l'Organisation des Nations Unies d'un Fonds pour la démocratie pour aider les pays qui cherchent à établir ou consolider la démocratie. UN وقد وجهت الانتباه في تقريري " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005) إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في السنوات الأخيرة لتعزيز الديمقراطية، وأعربت عن تأييدي لإنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للبلدان التي تسعى إلى إقامة نظمها الديمقراطية وتعزيزها.
    les pays qui cherchent à surmonter les problèmes du modèle initial de gouvernement en ligne ont recentré leurs efforts sur l'adoption d'un modèle de gouvernance et d'administration publique qui tient compte des points suivants : UN 57 - وقد انتقلت البلدان الساعية إلى التغلب على أوجه قصور نموذج الحكومة الإلكترونية المبكر إلى وضع نهج للحكومة والحوكمة والإدارة العامة يقوم على الاعتراف بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more