Une délégation a demandé comment le Fonds allait procéder pour acheter rapidement des articles de santé en matière de reproduction et les acheminer à bref délai dans les pays qui en ont besoin. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان الصندوق سيكفل القيام على وجه السرعة بشراء وتسليم سلع الصحة الإنجابية إلى البلدان المحتاجة إليها. |
Une délégation a demandé comment le Fonds allait procéder pour acheter rapidement des articles de santé en matière de reproduction et les acheminer à bref délai dans les pays qui en ont besoin. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان الصندوق سيكفل القيام على وجه السرعة بشراء وتسليم سلع الصحة الإنجابية إلى البلدان المحتاجة إليها. |
Les Maldives invitent instamment cette dernière à aider les pays qui en ont besoin, avec générosité et bonne foi, de manière à créer une spirale ascendante de respect des droits de l'homme qui sont indispensables au développement humain. | UN | وتحث ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلدان المحتاجة للدعم بسخاء وبنية حسنة، وبذلك يخلق اتجاها حلزونيا صاعدا للامتثال لحقوق الإنسان ضروريا للتنمية البشرية. |
La communauté internationale a déclaré à de nombreuses reprises sa détermination à aider les pays qui en ont besoin à vaincre la pauvreté. | UN | ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر. |
Il est indispensable que les pays qui en ont besoin puissent en tirer pleinement profit. | UN | ومن الحيوي أن تستفيد منه البلدان التي تحتاج إليه. |
Elle espère que cette aide ira se renforçant et que pourront en bénéficier tous les pays qui en ont besoin. | UN | ويعرب عن اﻷمل في زيادة دعم هذه المساعدة لكي تحصل عليها جميع البلدان التي تحتاج إليها. |
Nous sommes également prêts à fournir 10 milliards de dollars supplémentaires au Fonds monétaire international suite aux décisions prises par le G-20 pour aider les pays qui en ont besoin. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم 10 بلايين دولار كموارد إضافية لصندوق النقد الدولي استجابة للقرارات التي اتخذتها مجموعة العشرين لمساعدة البلدان المحتاجة. |
La responsabilité et le rôle de la communauté des donateurs sont d'aider les pays qui en ont besoin afin de sauvegarder les résultats du développement auxquels ils sont parvenus au cours de la dernière décennie et d'appuyer le processus de relance. | UN | إن من مسؤولية مجتمع المانحين مساعدة البلدان المحتاجة لحماية النتائج الإنمائية التي حققتها خلال العقد الماضي ودعم عملية الانتعاش. |
À ce propos, la Bulgarie réitère son soutien en faveur du Fonds pour la démocratie, qui pourra encourager le processus démocratique dans les pays qui en ont besoin et souhaitent être aidés dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر بلغاريا التأكيد على دعمها لصندوق الديمقراطية الذي يمكن أن يشجع العملية الديمقراطية في البلدان المحتاجة إليها، والتي ترغب في الحصول على مساعدة في هذا المجال. |
35. L'Institution intergouvernementale pour l'utilisation de la microalgue spiruline contre la malnutrition s'occupe de projets industriels visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays qui en ont besoin. | UN | 35- وقال أخيرا إن منظمته معنية بالمشاريع الصناعية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي في البلدان المحتاجة. |
Les efforts déployés par le Conseil devraient être axés sur la manière de reproduire l'exécution de la coopération technique ailleurs et de créer des effets multiplicateurs pour les pays qui en ont besoin. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجلس أن يركّز جهوده على كيفية تكرار التعاون التقني المقدّم من اليونيدو وإحداث الآثار المضاعفة لصالح البلدان المحتاجة. |
Pour ce faire, une coopération internationale efficace est cruciale. Des mesures pratiques doivent notamment être prises pour permettre l'accès aux techniques appropriées et pour mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour les pays qui en ont besoin : les pays en développement. | UN | إن للتعاون الدولي الفعال أهمية بالغة لتحقيق ذلك الغرض ويجب، على وجه الخصوص، القيام بخطوات عملية لتوفير سبل الحصول على التكنولوجيات الملائمة وتعبئة موارد مالية جديدة وإضافية من أجل البلدان المحتاجة إليها: أي البلدان النامية. |
Ils ont recommandé que l'on examine les mécanismes existants et que l'on étudie les moyens de créer une instance mondiale afin d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales dans ce domaine, de mettre en commun des données d'expérience sur la gestion de l'information géospatiale et d'aider les pays qui en ont besoin à renforcer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وأوصت الدول الأعضاء باستعراض الآليات القائمة واستكشاف إمكانية إنشاء منتدى عالمي لتحسين تنسيق أنشطة هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذا المجال ولتبادل الخبرات في إدارة المعلومات الجغرافية المكانية ولمساعدة البلدان المحتاجة على بناء قدراتها. |
110. S'agissant du point 8, M. Panupong mesure l'importance de l'Accord de coopération pour l'élimination de la pauvreté et l'introduction du développement durable dans les pays qui en ont besoin. | UN | 110- وتطرق إلى البند 8 من جدول الأعمال، فقال إنه يقدر أهمية اتفاق التعاون بالنسبة لاستئصال شأفة الفقر وجلب التنمية المستدامة إلى البلدان المحتاجة. |
Le rapport souligne que les pays, organismes de développement et établissements de recherche, en particulier le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI), ont contribué au développement des connaissances et des technologies en matière de gestion durable des forêts ainsi qu'à leur partage avec les pays qui en ont besoin. | UN | وينوه التقرير بإسهام البلدان والوكالات الإنمائية ومؤسسات البحوث، وبخاصة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، في تطوير المعرفة والتكنولوجيا المستخدمتين في الإدارة المستدامة للغابات وتبادلهما مع البلدان المحتاجة. |
D'où la nécessité d'aider les pays qui en ont besoin à mettre en œuvre leurs obligations. | UN | ويعني هذا مساعدة البلدان التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لتنفيذ التزاماتها. |
Enfin, cela offrira aux pays en développement la possibilité de produire et d'exporter des biocarburants vers les pays qui en ont besoin. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك تتيح فرصاً للبلدان النامية لإنتاج الوقود الأحيائي وتصديره إلى البلدان التي تحتاج إليه. |
Cependant, aujourd'hui, nous pensons qu'il est fondamental d'attirer plus particulièrement l'attention sur la question de la mise au point, de manière conjointe, de technologies écologiquement sûres et de leur transfert vers les pays qui en ont besoin. | UN | غير أننا اليوم نرى أنه من الضروري إبلاء اهتمام خاص بمسألة التطوير المشترك للتكنولوجيا المأمونة بيئيا ونقلها إلى البلدان التي تحتاج إليها. |