"les pays qui ont participé" - Translation from French to Arabic

    • البلدان التي شاركت
        
    • البلدان التي اشتركت
        
    • البلدان التي ساعدت
        
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    Nous exprimons notre reconnaissance à tous les pays qui ont participé au projet et contribué à son coût. UN ونعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي شاركت في المشروع وساهمت في كلفته.
    Tous les pays qui ont participé à la Réunion se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la mise en œuvre effective du Programme d'action. UN وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    L'Union européenne exhorte par conséquent tous les pays qui ont participé aux négociations à accepter et à adopter le texte de traité de façon à atteindre l'objectif de sa signature à l'ouverture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN لذا يحث الاتحاد اﻷوروبي كل البلدان التي اشتركت في المفاوضات على قبول واعتماد نص المعاهدة بغية تحقيق هدف توقيعها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    les pays qui ont participé aux travaux de la Commission sur l'harmonisation des procédures commerciales ont tous indiqué un taux d'application plus élevé que les pays qui n'appliquaient les recommandations en n'agissant qu'au niveau national. UN وأفادت البلدان التي اشتركت في عمل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن مواءمة إجراءات التجارة بوجود معدلات تنفيذ كانت دائما أعلى من مثيلاتها في البلدان التي استند فيها التنفيذ إلى الجهود الوطنية وحدها.
    Nous remercions les Nations Unies pour cette assistance, ainsi que les pays qui ont participé à ce programme. UN ونحن نشكر لﻷمم المتحدة تلك المساعدة ولجميع البلدان التي ساعدت في ذلك البرنامج.
    Le Conseil remercie tous les pays qui ont participé et contribué au succès de la Mission, en particulier les pays contributeurs de troupes. UN ويشكر المجلس جميع البلدان التي شاركت في نجاح بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وساهمت فيه، لا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Je remercie également les pays qui ont participé aux consultations dans un esprit de coopération, et l'ensemble du personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour leur aide précieuse. UN وأتقدم بالشكر أيضا إلى البلدان التي شاركت في المشاورات بروح تعاونية وإلى جميع موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الذين قدموا دعما لا غنى عنه.
    Cette technique a été utilisée de manière systématique et sur une large échelle principalement dans les pays qui ont participé à la campagne mondiale d'éradication du paludisme dans les années 50 et 60. UN وقد استُخدم الرش الموضعي للأماكن بصورة مستمرة، وعلى نطاق واسع، وبالأخص في البلدان التي شاركت في الحملة العالمية للقضاء على الملاريا في الخمسينات والستينات.
    ii) Les biens sont réputés originaires de l'un de ces pays si certaines conditions relatives à leur ouvraison ou à leur transformation sont remplies dans tous les pays qui ont participé à leur production. UN `2` يُعتبر أن السلع نشأت في أحد البلدان الخمسة عندما تتوفر بعض الشروط المتعلقة بالطريقة التي تم تجهيزها أو تصنيعها بها في جميع البلدان التي شاركت في إنتاجها.
    Pour conclure, l’intervenant remercie tout les pays qui ont participé aux opérations de maintien de la paix en Haïti et tous ceux qui ont contribué, d’une manière ou d’une autre, à l’améliorer la situation dans son pays. UN 20 - شكر المتكلم في ختام بيانه جميع البلدان التي شاركت في عمليات حفظ السلام في هايتي والبلدان التي أسهمت، بطريقة أو بأخرى، في تحسين الحالة في بلده.
    Cette technique a été utilisée de manière systématique et sur une large échelle principalement dans les pays qui ont participé à la campagne mondiale d'éradication du paludisme dans les années 1950 et 1960, en Asie, en Afrique du Nord, dans la corne de l'Afrique, en Afrique australe et dans les Amériques. UN والرش الداخلي الذي يخلف بقايا مبيد الحشرات يستخدم بشكل منهجي وعلى نطاق واسع، وبصفة خاصة في البلدان التي شاركت في الحملة العالمية للقضاء على الملاريا في الخمسينيات والستينيات من القرن الماضي، أي في بلدان آسيا وشمال أفريقيا والقرن الأفريقي والجنوب الأفريقي والأمريكتين.
    Le temps moyen nécessaire aux pays entre le point de décision et le point d'achèvement a augmenté et approche maintenant les quatre ans (contre deux ans pour les pays qui ont participé à l'initiative d'origine). UN وما فتئ متوسط المدة التي يتطلبها انتقال البلدان من مرحلة اتخاذ القرار إلى مرحلة الإنجاز يتزايد، إذ يكاد يبلغ 4 سنوات حاليا (مقابل سنتين بالنسبة إلى البلدان التي شاركت في المبادرة الأصلية).
    Prenant note des initiatives prises par les pays qui ont participé à la première, à la deuxième et à la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenues respectivement à Manille en juin 1988, à Managua en juillet 1994 et à Bucarest en septembre 1997, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها البلدان التي شاركت في المؤتمرات الدولية الأول، والثاني، والثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي عقدت في مانيلا في حزيران/يونيه 1988، وفي ماناغوا في تموز/يوليه 1994، وفي بوخارست في أيلول/سبتمبر 1997، على التوالي،
    Les responsables régionaux de la FAO pour la protection des végétaux ont joué un rôle capital dans la facilitation et la coordination des réunions nationales et sous-régionales et le suivi avec les pays qui ont participé à ces réunions. UN 39 - وقد اضطلع الموظفون الإقليميون لوقاية النباتات في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور رئيسي في تيسير وتنسيق الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية وفي المتابعة مع البلدان التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    Le Conseil salue vivement le Gouvernement des efforts concertés déployés pour mener à bien le mandat de la MINUBH, qui s'achève le 31 décembre 2002, et remercie tous les pays qui ont participé et contribué aux réalisations de la Mission. UN ويقدر المجلس شديد التقدير الإنجازات التي تحققت بفضل تضافر الجهود التي أدت إلى إحراز النجاح في إتمام ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك التي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، ويتوجه بالشكر إلى جميع البلدان التي شاركت وساهمت في ما حققته هذه البعثة من إنجازات.
    Prenant note des initiatives prises par les pays qui ont participé à la quatrième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue à Cotonou (Bénin) du 4 au 6 décembre 2000, ainsi que de la Déclaration de Cotonou adoptée à cette occasion, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها البلدان التي شاركت في المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المنعقد في كوتونو، بنن، خلال الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2000، وإعلان كوتونو الذي اعتمد في ذلك المؤتمر،
    Prenant note des initiatives prises par les pays qui ont participé aux première, deuxième et troisième Conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies, tenues respectivement à Manille en juin 1988, à Managua en juillet 1994 et à Bucarest en septembre 1997, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها البلدان التي اشتركت في المؤتمرات الدولية الأول والثاني والثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي عُقدت في مانيلا في حزيران/يونيه 1988، وفي ماناغوا في تموز/يوليه 1994، وفي بوخارست في أيلول/سبتمبر 1997، على التوالي،
    14. La délégation libanaise remercie les pays qui ont participé au financement du Programme et espère que les Etats seront plus nombreux à contribuer volontairement aux activités prévues. Sur ce point, la délégation libanaise appuie la proposition formulée par la représentante du Ghana. UN ١٤ - وقال إن وفد بلده يشكر البلدان التي ساعدت في تمويل البرنامج ويأمل أن يستمر تزايد عدد البلدان التي تقدم تبرعات ﻷنشطة البرنامج وقال إن وفد بلده يؤيد في هذا الصدد المقترح الذي قدمه ممثل غانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more